Skip to main content

Text 4

ТЕКСТ 4

Devanagari

Деванагари (азбука)

गौरवाद्यन्त्रित: सभ्य: प्रश्रयानतकन्धर: ।
विधिवत्पूजयां चक्रे गृहीताध्यर्हणासनान् ॥ ४ ॥

Text

Текст

gauravād yantritaḥ sabhyaḥ
praśrayānata-kandharaḥ
vidhivat pūjayāṁ cakre
gṛhītādhyarhaṇāsanān
гаурава̄д янтритах̣ сабхях̣
прашрая̄ната-кандхарах̣
видхиват пӯджая̄м̇ чакре
гр̣хӣта̄дхярхан̣а̄сана̄н

Synonyms

Дума по дума

gauravāt — glories; yantritaḥ — completely; sabhyaḥ — most civilized; praśraya — by humbleness; ānata-kandharaḥ — bowing down his shoulder; vidhi-vat — according to the instructions of the śāstra; pūjayām — by worshiping; cakre — performed; gṛhīta — accepting; adhi — including; arhaṇa — paraphernalia for reception; āsanān — sitting places.

гаурава̄т – величие; янтритах̣ – напълно; сабхях̣ – най-благовъзпитани; прашрая – от смирение; а̄ната-кандхарах̣ – свеждайки рамене; видхи-ват – според указанията на ша̄стрите; пӯджая̄м – богослужение; чакре – извърши; гр̣хӣта – приемайки; адхи – включително; архан̣а – дарове за прием на гости; а̄сана̄н – места за сядане.

Translation

Превод

When the great sages accepted their reception, according to the instructions of the śāstras, and finally took their seats offered by the King, the King, influenced by the glories of the sages, immediately bowed down. Thus he worshiped the four Kumāras.

Царят посрещна четиримата Кума̄ри според всички изисквания на ша̄стрите и те, след като отвърнаха на приветствията му, заеха местата, които им бяха предложили. Завладян от тяхното величие, царят им се поклони, изразявайки по този начин своята почит.

Purport

Пояснение

The four Kumāras are paramparā spiritual masters of the Vaiṣṇava sampradāya. Out of the four sampradāyas, namely Brahma sampradāya, Śrī sampradāya, Kumāra sampradāya and Rudra sampradāya, the disciplic succession of spiritual master to disciple known as the Kumāra sampradāya is coming down from the four Kumāras. So Pṛthu Mahārāja was very respectful to the sampradāya-ācāryas. As it is said by Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, sākṣād-dharitvena samasta-śāstraiḥ: a spiritual master, or the paramparā-ācārya, should be respected exactly like the Supreme Personality of Godhead. The word vidhivat is significant in this verse. This means that Pṛthu Mahārāja also strictly followed the injunctions of the śāstra in receiving a spiritual master, or ācārya, of the transcendental disciplic succession. Whenever an ācārya is seen, one should immediately bow down before him. Pṛthu Mahārāja did this properly; therefore the words used here are praśrayānata-kandharaḥ: out of humility, he bowed down before the Kumāras.

Четиримата Кума̄ри са духовни учители и основоположници на една от ваиш̣н̣авските сампрада̄и. Има четири сампрада̄и, или вериги на ученическа последователност за предаване на знание от учител на ученик: Брахма-сампрада̄я, Шрӣ-сампрада̄я, Рудра-сампрада̄я и Кума̄ра-сампрада̄я. Една от тях (Кума̄ра-сампрада̄я) води началото си от четиримата Кума̄ри. Пр̣тху Маха̄ра̄джа посрещнал а̄ча̄риите на тази сампрада̄я с изключително уважение. Шрӣла Вишвана̄тха Чакравартӣ Т̣ха̄кура казва: са̄кш̣а̄д-дхаритвена самаста-ша̄страих̣ – духовният учител (парампара̄-а̄ча̄ря) трябва да бъде почитан по същия начин като Върховната Божествена Личност. В тази строфа заслужава внимание думата видхиват. Тя показва, че Пр̣тху Маха̄ра̄джа стриктно изпълнил указанията на ша̄стрите за посрещане на духовен учител (а̄ча̄ря) от трансцендентална ученическа последователност. Когато видим а̄ча̄ря, веднага трябва да му се поклоним. Пр̣тху Маха̄ра̄джа направил точно това, както сочат думите прашрая̄ната-кандхарах̣. Той смирено се поклонил на Кума̄рите.