Skip to main content

Text 17

VERSO 17

Devanagari

Devanagari

सूक्ष्मवक्रासितस्‍निग्धमूर्धज: कम्बुकन्धर: ।
महाधने दुकूलाग्र्ये परिधायोपवीय च ॥ १७ ॥

Text

Texto

sūkṣma-vakrāsita-snigdha-
mūrdhajaḥ kambu-kandharaḥ
mahā-dhane dukūlāgrye
paridhāyopavīya ca
sūkṣma-vakrāsita-snigdha-
mūrdhajaḥ kambu-kandharaḥ
mahā-dhane dukūlāgrye
paridhāyopavīya ca

Synonyms

Sinônimos

sūkṣma — very fine; vakra — curly; asita — black; snigdha — slick; mūrdhajaḥ — hair on the head; kambu — like a conch; kandharaḥ — neck; mahā-dhane — very valuable; dukūla-agrye — dressed with a dhotī; paridhāya — on the upper portion of the body; upavīya — placed like a sacred thread; ca — also.

sūkṣma — muito finos; vakra — cacheados; asita — negros; snig­dha — lisos; mūrdhajaḥ — cabelos sobre a cabeça; kambu — como um búzio; kandharaḥ — pescoço; mahā-dhane — muito valioso; dukūla-­agrye — vestido com um dhotī; paridhāya — na parte superior do corpo; upavīya — colocado como um cordão sagrado; ca — também.

Translation

Tradução

The black, slick hair on his head was very fine and curly, and his neck, like a conchshell, was decorated with auspicious lines. He wore a very valuable dhotī, and there was a nice wrapper on the upper part of his body.

Os cabelos negros e lisos sobre a cabeça eram muito finos e cacheados, e seu pescoço, como um búzio, era decorado com linhas auspiciosas. Ele usava um dhotī muito valioso e um belo manto na parte superior de seu corpo.