Text 11
ТЕКСТ 11
Devanagari
Деванагари (азбука)
पाणिं विप्राग्निमुखत: सावित्र्या इव साधुवत् ॥ ११ ॥
Text
Текст
yan me duhitur agrahīt
pāṇiṁ viprāgni-mukhataḥ
sāvitryā iva sādhuvat
ян ме духитур аграхӣт
па̄н̣им̇ випра̄гни-мукхатах̣
са̄витря̄ ива са̄дхуват
Synonyms
Дума по дума
eṣaḥ — he (Śiva); me — my; śiṣyatām — subordinate position; prāptaḥ — accepted; yat — because; me duhituḥ — of my daughter; agrahīt — he took; pāṇim — the hand; vipra-agni — of brāhmaṇas and fire; mukhataḥ — in the presence; sāvitryāḥ — Gāyatrī; iva — like; sādhuvat — like an honest person.
еш̣ах̣ – той (Шива); ме – мой; шиш̣ята̄м – подчинено положение; пра̄птах̣ – приел; ят – понеже; ме духитух̣ – на дъщеря ми; аграхӣт – той взе; па̄н̣им – ръката; випра-агни – на бра̄хман̣ите и огъня; мукхатах̣ – в присъствието; са̄витря̄х̣ – Га̄ятрӣ; ива – сякаш; са̄дхуват – като честен човек.
Translation
Превод
He has already accepted himself as my subordinate by marrying my daughter in the presence of fire and brāhmaṇas. He has married my daughter, who is equal to Gāyatrī, and has pretended to be just like an honest person.
Когато пред огъня и пред бра̄хман̣ите взе ръката на дъщеря ми, с това той прие подчинено положение спрямо мен. Той се ожени за дъщеря ми, която по нищо не отстъпва на Га̄ятрӣ, и се опитваше да се представи за порядъчна личност.
Purport
Пояснение
Dakṣa’s statement that Lord Śiva pretended to be an honest person means that Śiva was dishonest because in spite of accepting the position of Dakṣa’s son-in-law, he was not respectful to Dakṣa.
Като казва, че Шива се представял за порядъчна личност, Дакш̣а иска да внуши, че Шива бил непорядъчен, защото се отнесъл непочтително с него, въпреки че му бил зет.