Skip to main content

Text 36

ТЕКСТ 36

Devanagari

Деванагари (азбука)

एभिरिन्द्रोपसंसृष्टै: पाखण्डैर्हारिभिर्जनम् । ह्रियमाणं विचक्ष्वैनं यस्ते यज्ञध्रुगश्वमुट् ॥ ३६ ॥

Text

Текст

ebhir indropasaṁsṛṣṭaiḥ
pākhaṇḍair hāribhir janam
hriyamāṇaṁ vicakṣvainaṁ
yas te yajña-dhrug aśva-muṭ
ебхир индропасам̇ср̣ш̣т̣аих̣
па̄кхан̣д̣аир ха̄рибхир джанам
хрияма̄н̣ам̇ вичакш̣ваинам̇
яс те ягя-дхруг ашва-мут̣

Synonyms

Дума по дума

ebhiḥ — by these; indra-upasaṁsṛṣṭaiḥ — created by the King of heaven, Indra; pākhaṇḍaiḥ — sinful activities; hāribhiḥ — very attractive to the heart; janam — the people in general; hriyamāṇam — being carried away; vicakṣva — just see; enam — these; yaḥ — one who; te — your; yajña-dhruk — creating a disturbance in the performance of the sacrifice; aśva-muṭ — who stole the horse.

ебхих̣ – от тези; индра-упасам̇ср̣ш̣т̣аих̣ – създадени от Индра; па̄кхан̣д̣аих̣ – греховни дейности; ха̄рибхих̣ – привлекателни; джанам – обикновените хора; хрияма̄н̣ам – помамени; вичакш̣ва – само виж; енам – тези; ях̣ – този, който; те – твое; ягя-дхрук – обърквайки хода на жертвоприношението; ашва-мут̣ – който открадна коня.

Translation

Превод

Just see how Indra, the King of heaven, was creating a disturbance in the midst of the sacrifice by stealing the sacrificial horse. These attractive sinful activities he has introduced will be carried out by the people in general.

Виж само какво стори Индра, небесният цар, като открадна жертвения кон и обърка цялото жертвоприношение. Неговите греховни дела ще помамят обикновените хора и те ще започнат да следват този лош пример.

Purport

Пояснение

В Бхагавад-гӣта̄ (3.21) е казано:

yad yad ācarati śreṣṭhas
tad tad evetaro janaḥ
sa yat pramāṇaṁ kurute
lokas tad anuvartate
яд яд а̄чарати шреш̣т̣хас
тад тад еветаро джанах̣
са ят прама̄н̣ам̇ куруте
локас тад анувартате

“Whatever action is performed by a great man, common men follow in his footsteps. And whatever standards he sets by exemplary acts, all the world pursues.”

„Каквото направи един велик човек, обикновените хора го следват. И каквито норми установи с поведението си, към тях се придържа целият свят“.

For his own sense gratification, King Indra thought to defeat Mahārāja Pṛthu in the performance of one hundred horse sacrifices. Consequently he stole the horse and hid himself amid so many irreligious personalities, taking on the false guise of a sannyāsī. Such activities are attractive to the people in general; therefore they are dangerous. Lord Brahmā thought that instead of allowing Indra to further introduce such irreligious systems, it would be better to stop the sacrifice. A similar stance was taken by Lord Buddha when people were overly engrossed in the animal sacrifices recommended by Vedic instructions. Lord Buddha had to introduce the religion of nonviolence by contradicting the Vedic sacrificial instructions. Actually, in the sacrifices the slaughtered animals were given a new life, but people without such powers were taking advantage of such Vedic rituals and unnecessarily killing poor animals. Therefore Lord Buddha had to deny the authority of the Vedas for the time being. One should not perform sacrifices that will induce reversed orders. It is better to stop such sacrifices.

Заради собственото си сетивно наслаждение цар Индра искал да попречи на Пр̣тху Маха̄ра̄джа да извърши сто жертвоприношения. Затова той откраднал жертвения кон и приемайки облика на псевдосання̄сӣ, се присъединил към безбожниците. Подобни дейности крият в себе си голяма опасност, защото по-късно се превръщат в изкушение за всички останали хора. Ето защо Брахма̄ решил, че е по-добре да прекъсне ягята, вместо да позволи на Индра да продължава с безбожните си дела. По подобен начин постъпил и Бог Буда, когато хората започнали да злоупотребяват с животинските жертвоприношения, препоръчани във Ведите. Той се видял принуден да провъзгласи ненасилието за основен религиозен принцип, въпреки че това влизало в противоречие с указанията на Ведите за извършване на жертвоприношения. В древността жреците, които извършвали жертвоприношения, давали нов живот на убитото животно, но впоследствие хора, непритежаващи подобно могъщество, започнали да се възползват от ведическите обреди, за да убиват без нужда бедните животни. Затова Бог Буда бил принуден да отхвърли за известно време авторитета на Ведите. Човек не бива да извършва жертвоприношения, които причиняват болка на другите живи същества. В такъв случай е по-добре изобщо да не извършва жертвоприношения.

As we have repeatedly explained, due to a lack of qualified brahminical priests in Kali-yuga, it is not possible to perform the ritualistic ceremonies recommended in the Vedas. Consequently the śāstras instruct us to perform the saṅkīrtana-yajña. By the saṅkīrtana sacrifice, the Supreme Personality of Godhead, in His form of Lord Caitanya, will be satisfied and worshiped. The entire purpose of performing sacrifices is to worship the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu. Lord Viṣṇu, or Lord Kṛṣṇa, is present in His form of Lord Caitanya; therefore people who are intelligent should try to satisfy Him by performing saṅkīrtana-yajña. This is the easiest way to satisfy Lord Viṣṇu in this age. People should take advantage of the injunctions in different śāstras concerning sacrifices in this age and not create unnecessary disturbances during the sinful Age of Kali. In Kali-yuga men all over the world are very expert in opening slaughterhouses for killing animals, which they eat. If the old ritualistic ceremonies were observed, people would be encouraged to kill more and more animals. In Calcutta there are many butcher shops which keep a deity of the goddess Kālī, and animal-eaters think it proper to purchase animal flesh from such shops in hope that they are eating the remnants of food offered to the goddess Kālī. They do not know that the goddess Kālī never accepts nonvegetarian food because she is the chaste wife of Lord Śiva. Lord Śiva is also a great Vaiṣṇava and never eats nonvegetarian food, and the goddess Kālī accepts the remnants of food left by Lord Śiva. Therefore there is no possibility of her eating flesh or fish. Such offerings are accepted by the associates of the goddess Kālī known as bhūtas, piśācas and Rākṣasas, and those who take the prasāda of the goddess Kālī in the shape of flesh or fish are not actually taking the prasāda left by the goddess Kālī, but the food left by the bhūtas and piśācas.

Както вече неведнъж подчертавахме, в Кали юга няма достойни бра̄хман̣и и жреци, затова в тази епоха е невъзможно да се извършват ритуалните церемонии, препоръчани от Ведите. По тази причина ша̄стрите ни съветват да изпълняваме сан̇кӣртана-ягя. С това жертвоприношение хората могат да обожават Върховния Бог в образа му на Бог Чайтаня и да го удовлетворят. Смисълът на жертвоприношенията е чрез тях човек да обожава Виш̣н̣у, Върховната Божествена Личност. Бог Виш̣н̣у, или Бог Кр̣ш̣н̣а, присъства в образа си на Бог Чайтаня, ето защо разумните хора трябва да се опитат да го удовлетворят чрез сан̇кӣртана-ягя. Това е най-лесният начин да бъде удовлетворен Бог Виш̣н̣у в тази епоха. Хората трябва да приемат наставленията на ша̄стрите за извършването на жертвоприношения в Кали юга и да не създават ненужни конфликти в тази и без това грешна епоха. В наши дни по целия свят се строят кланици, в които човекът убива животни, за да яде плътта им. Ако древните ритуали и церемонии се съблюдаваха и до днес, това би насърчавало хората да убиват дори още повече животни. В много месарски магазини в Калкута можем да видим мӯрти на богинята Ка̄лӣ. Месоядците смятат, че постъпват много благочестиво, като купуват животинска плът от тези места, защото вярват, че така получават остатъци от храната на Ка̄лӣ. Те не знаят, че Ка̄лӣ не се докосва до животинска храна, защото е вярна съпруга на Шива. Като велик ваиш̣н̣ава, Шива приема само вегетарианска храна, а богиня Ка̄лӣ се храни с остатъците от неговата трапеза. Това означава, че тя никога не вкусва месо и риба. Само спътниците на Ка̄лӣ – бхӯтите, пиша̄чите и ра̄кш̣асите – приемат подобни ястия. Ето защо хората, които купуват праса̄д от Ка̄лӣ под формата на месо и риба, всъщност получават остатъците от трапезата на бхӯтите и пиша̄чите, а не на самата богиня.