Skip to main content

Text 29

VERSO 29

Devanagari

Devanagari

इत्यामन्‍त्र्‍य क्रतुपतिं विदुरास्यर्त्विजो रुषा ।
स्रुग्घस्ताञ्जुह्वतोऽभ्येत्य स्वयम्भू: प्रत्यषेधत ॥ २९ ॥

Text

Texto

ity āmantrya kratu-patiṁ
vidurāsyartvijo ruṣā
srug-ghastāñ juhvato ’bhyetya
svayambhūḥ pratyaṣedhata
ity āmantrya kratu-patiṁ
vidurāsyartvijo ruṣā
srug-ghastāñ juhvato ’bhyetya
svayambhūḥ pratyaṣedhata

Synonyms

Sinônimos

iti — thus; āmantrya — after informing; kratu-patim — King Pṛthu, the master of the sacrifice; vidura — O Vidura; asya — of Pṛthu; ṛtvijaḥ — the priests; ruṣā — in great anger; sruk-hastān — with the sacrificial ladle in hand; juhvataḥ — performing the fire sacrifice; abhyetya — having begun; svayambhūḥ — Lord Brahmā; pratyaṣedhata — asked them to stop.

iti — assim; āmantrya — após informarem; kratu-patim — rei Pṛthu, o senhor do sacrifício; vidura — ó Vidura; asya — de Pṛthu; ṛtvijaḥ — os sacerdotes; ruṣā — com muita ira; sruk-hastān — com a concha de sacrifício na mão; juhvataḥ — executando o sacrifício de fogo; abhyetya — tendo iniciado; svayambhūḥ — senhor Brahmā; pratyaṣedhata — pediu-lhes que parassem.

Translation

Tradução

My dear Vidura, after giving the King this advice, the priests who had been engaged in performing the sacrifice called for Indra, the King of heaven, in a mood of great anger. When they were just ready to put the oblation in the fire, Lord Brahmā appeared on the scene and forbade them to start the sacrifice.

Meu querido Vidura, após dar este conselho ao rei, os sacerdotes que estiveram ocupados na realização do sacrifício chamaram Indra, o rei do céu, com disposição iracunda. Quando eles já estavam prontos para lançar a oblação no fogo, o senhor Brahmā apareceu ali e os proibiu de iniciar o sacrifício.