Skip to main content

Text 7

VERSO 7

Devanagari

Devanagari

मनुरुवाच
अलं वत्सातिरोषेण तमोद्वारेण पाप्मना ।
येन पुण्यजनानेतानवधीस्त्वमनागस: ॥ ७ ॥

Text

Texto

manur uvāca
alaṁ vatsātiroṣeṇa
tamo-dvāreṇa pāpmanā
yena puṇya-janān etān
avadhīs tvam anāgasaḥ
manur uvāca
alaṁ vatsātiroṣeṇa
tamo-dvāreṇa pāpmanā
yena puṇya-janān etān
avadhīs tvam anāgasaḥ

Synonyms

Sinônimos

manuḥ uvāca — Manu said; alam — enough; vatsa — my dear boy; atiroṣeṇa — with excessive anger; tamaḥ-dvāreṇa — the path of ignorance; pāpmanā — sinful; yena — by which; puṇya-janān — the Yakṣas; etān — all these; avadhīḥ — you have killed; tvam — you; anāgasaḥ — offenseless.

manuḥ uvāca — Manu disse; alam — o bastante; vatsa — meu querido menino; atiroṣeṇa — com ira excessiva; tamaḥ-dvāreṇa — o caminho da ignorância; pāpmanā — pecaminoso; yena — pelo qual; puṇya-janān — os Yakṣas; etān — todos esses; avadhīḥ — mataste; tvam — tu; anāgasaḥ — inocentes.

Translation

Tradução

Lord Manu said: My dear son, please stop. It is not good to become unnecessarily angry — it is the path to hellish life. Now you are going beyond the limit by killing Yakṣas who are actually not offenders.

O senhor Manu disse: Meu querido filho, por favor, descontinua isso que fazes. Não é bom tornar-se desnecessariamente irado – esse é o caminho para a vida infernal. Agora estás transpondo os limites adequados, matando Yakṣas que, em verdade, não são ofensores.

Purport

Comentário

In this verse the word atiroṣeṇa means “with unnecessary anger.” When Dhruva Mahārāja went beyond the limits of necessary anger, his grandfather, Svāyambhuva Manu, immediately came to protect him from further sinful action. From this we can understand that killing is not bad, but when killing is done unnecessarily or when an offenseless person is killed, such killing opens the path to hell. Dhruva Mahārāja was saved from such sinful action because he was a great devotee.

SIGNIFICADO—Neste verso, a palavra atiroṣeṇa significa “com ira desnecessária”. Quando Dhruva Mahārāja passou dos limites da ira necessária, seu avô, Svāyambhuva Manu, veio logo protegê-lo de cometer mais ações pecaminosas. Com isso, podemos entender que matar não é ruim, mas, quando se mata desnecessariamente ou quando se mata uma pessoa inocente, isso abre o caminho para o inferno. Dhruva Mahārāja foi poupado de semelhante ação pecaminosa porque era um grande devoto.

A kṣatriya is allowed to kill only for maintenance of the law and order of the state; he is not allowed to kill or commit violence without reason. Violence is certainly a path leading to a hellish condition of life, but it is also required for maintenance of the law and order of the state. Here Lord Manu prohibited Dhruva Mahārāja from killing the Yakṣas because only one of them was punishable for killing his brother, Uttama; not all of the Yakṣa citizens were punishable. We find in modern warfare, however, that attacks are made upon innocent citizens who are without fault. According to the law of Manu, such warfare is a most sinful activity. Furthermore, at the present moment civilized nations are unnecessarily maintaining many slaughterhouses for killing innocent animals. When a nation is attacked by its enemies, the wholesale slaughter of the citizens should be taken as a reaction to their own sinful activities. That is nature’s law.

O kṣatriya tem permissão de matar somente para manter a lei e a ordem do estado; ele não tem permissão de matar ou cometer violência sem um motivo. A violência é decerto um caminho que leva a condições de vida infernais, embora também seja necessária para se manter a lei e a ordem do estado. Aqui o senhor Manu proibiu Dhruva Mahārāja de matar os Yakṣas porque somente um deles era punível, por ter matado seu irmão, Uttama; não acontecia de todos os cidadãos Yakṣas serem passíveis de punição. Na guerra moderna, no entanto, observamos que cidadãos inocentes que não têm culpa de nada são atacados. Segundo a lei de Manu, semelhante guerra é uma atividade muito pecaminosa. Além disso, atualmente as nações civilizadas estão desnecessariamente mantendo muitos matadouros para matar animais inocentes. Quando uma nação é atacada por seus inimigos, as mortes em massa de cidadãos devem ser consideradas uma reação às próprias atividades pecaminosas deles. Essa é a lei da natureza.