Skip to main content

Text 19

VERSO 19

Devanagari

Devanagari

सोऽनन्तोऽन्तकर: कालोऽनादिरादिकृदव्यय: ।
जनं जनेन जनयन्मारयन्मृत्युनान्तकम् ॥ १९ ॥

Text

Texto

so ’nanto ’nta-karaḥ kālo
’nādir ādi-kṛd avyayaḥ
janaṁ janena janayan
mārayan mṛtyunāntakam
so ’nanto ’nta-karaḥ kālo
’nādir ādi-kṛd avyayaḥ
janaṁ janena janayan
mārayan mṛtyunāntakam

Synonyms

Sinônimos

saḥ — He; anantaḥ — infinite; anta-karaḥ — annihilator; kālaḥ — time; anādiḥ — without beginning; ādi-kṛt — beginning of everything; avyayaḥ — without decrease; janam — living entities; janena — by living entities; janayan — causing to be born; mārayan — killing; mṛtyunā — by death; antakam — killers.

saḥ — Ele; anantaḥ — infinito; anta-karaḥ — aniquilador; kālaḥ — tempo; anādiḥ — sem começo; ādi-kṛt — começo de tudo; avyayaḥ — sem diminuição; janam — entidades vivas; janena — pelas entidades vivas; janayan — fazendo com que nasçam; mārayan — matando; mṛtyunā — pela morte; antakam — matadores.

Translation

Tradução

My dear Dhruva, the Supreme Personality of Godhead is ever existing, but in the form of time He is the killer of everything. He has no beginning, although He is the beginning of everything, nor is He ever exhaustible, although everything is exhausted in due course of time. The living entities are created through the agency of the father and killed through the agency of death, but He is perpetually free of birth and death.

Meu querido Dhruva, a Suprema Personalidade de Deus existe eternamente, mas, sob a forma do tempo, Ele é o matador de tudo. Ele não tem começo, embora seja o começo de tudo, tampouco Ele Se esgota em algum momento, embora tudo se esgote no devido curso do tempo. As entidades vivas são criadas por intermédio do pai e mortas por intermédio da morte, mas Ele está perpetuamente livre do nascimento e da morte.

Purport

Comentário

The supreme authority and inconceivable power of the Supreme Personality of Godhead can be minutely studied from this verse. He is always unlimited. That means that He has no creation or end. He is, however, death (in the form of time), as described in Bhagavad-gītā. Kṛṣṇa says, “I am death. I take away everything at the end of life.” Eternal time is also without beginning, but it is the creator of all creatures. The example is given of touchstone, which creates many valuable stones and jewels but does not decrease in power. Similarly, creation occurs many times, everything is maintained, and, after a time, everything is annihilated — but the original creator, the Supreme Lord, remains untouched and undiminished in power. The secondary creation is made by Brahmā, but Brahmā is created by the Supreme Godhead. Lord Śiva annihilates the whole creation, but at the end he is also annihilated by Viṣṇu. Lord Viṣṇu remains. In the Vedic hymns it is stated that in the beginning there is only Viṣṇu and that He alone remains at the end.

SIGNIFICADO—A autoridade suprema e o poder inconcebível da Suprema Personalidade de Deus podem ser minuciosamente estudados a partir deste verso. Ele sempre é ilimitado. Isso significa que Ele não é criado nem tem fim. Ele é, entretanto, a morte (sob a forma do tempo), como se descreve na Bhagavad-gītā. Kṛṣṇa diz: “Eu sou a morte. No fim da vida de alguém, Eu lhe tiro tudo.” O tempo eterno também não tem começo, mas é o criador de todas as criaturas. Dá-se o exemplo da pedra filosofal, que cria muitas pedras preciosas e joias, mas não decresce em poder. De modo semelhante, a criação ocorre muitas vezes, tudo é mantido e, após certo tempo, tudo é aniquilado – mas o criador original, o Senhor Supremo, permanece intacto e não tem Seu poder diminuído. A criação secundária é feita por Brahmā, mas Brahmā é criado pela Divindade Suprema. O senhor Śiva aniquila toda a criação, mas, no fim, ele também é aniquilado por Viṣṇu. O Senhor Viṣṇu permanece. Nos hinos védicos, afirma-se que, no início, existe apenas Viṣṇu e que somente Ele permanece no final.

An example can help us to understand the inconceivable potency of the Supreme Lord. In the recent history of warfare the Supreme Personality of Godhead created a Hitler and, before that, a Napoleon Bonaparte, and they each killed many living entities in war. But in the end Bonaparte and Hitler were also killed. People are still very much interested in writing and reading books about Hitler and Bonaparte and how they killed so many people in war. Year after year many books are published for public reading regarding Hitler’s killing thousands of Jews in confinement. But no one is researching who killed Hitler and who created such a gigantic killer of human beings. The devotees of the Lord are not much interested in the study of the flickering history of the world. They are interested only in Him who is the original creator, maintainer and annihilator. That is the purpose of the Kṛṣṇa consciousness movement.

Um exemplo pode ajudar-nos a entender a potência inconcebível do Senhor Supremo. Na recente história da guerra, a Suprema Personalidade de Deus criou um Hitler e, antes disso, um Napoleão Bonaparte, cada um dos quais matou muitas entidades vivas na guerra. No fim, entretanto, Bonaparte e Hitler também foram mortos. Ainda hoje, as pessoas estão muito interessadas em escrever e ler livros sobre Hitler e Bonaparte e sobre como eles mataram muitas pessoas na guerra. Ano após ano, publicam-se muitos livros para o público ler sobre como Hitler matou milhares de judeus nos campos de concentração. Mas ninguém realiza investigações sobre quem matou Hitler e quem criou tão gigantesco matador de seres humanos. Os devotos do Senhor não estão muito interessados no estudo da transitória história do mundo. Eles estão interessados somente nEle, que é o criador, mantenedor e aniquilador original. Esse é o propósito do movimento para a consciência de Kṛṣṇa.