Skip to main content

Text 8

8

Devanagari

Деванагарі

श्रीशुक उवाच
स इत्थं चोदित: क्षत्‍त्रा तत्त्वजिज्ञासुना मुनि: ।
प्रत्याह भगवच्चित्त: स्मयन्निव गतस्मय: ॥ ८ ॥

Text

Текст

śrī-śuka uvāca
sa itthaṁ coditaḥ kṣattrā
tattva-jijñāsunā muniḥ
pratyāha bhagavac-cittaḥ
smayann iva gata-smayaḥ
ш́рі-ш́ука ува̄ча
са іттгам̇ чодітах̣ кшаттра̄
таттва-джіджн̃а̄суна̄ муніх̣
пратйа̄ха бгаґавач-чіттах̣
смайанн іва ґата-смайах̣

Synonyms

Послівний переклад

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; saḥ — he (Maitreya Muni); ittham — in this way; coditaḥ — being agitated; kṣattrā — by Vidura; tattva-jijñāsunā — by one who was anxious to inquire to know the truth; muniḥ — the great sage; pratyāha — replied; bhagavat-cittaḥ — God conscious; smayan — wondering; iva — as if; gata-smayaḥ — without hesitation.

ш́рі-ш́уках̣ ува̄ча  —  Шрі Шукадева Ґосвамі сказав; сах̣  —  він (Майтрея Муні); іттгам  —  отак; чодітах̣  —  спонукуваний; кшаттра̄  —  Відурою; таттва-джіджн̃а̄суна̄  —  що прагнув пізнати істину; муніх̣  —  великий мудрець; пратйа̄ха  —  відповів; бгаґават-чіттах̣  —  перебуваючи в свідомості Бога; смайан  —  дивуючись; іва  —  немов; ґата-смайах̣  —  без вагань.

Translation

Переклад

Śrī Śukadeva Gosvāmī said: O King, Maitreya, being thus agitated by the inquisitive Vidura, at first seemed astonished, but then he replied to him without hesitation, since he was fully God conscious.

Шрі Шукадева Ґосвамі сказав: О царю, почувши запитання допитливого Відури, Майтрея спочатку немов здивувався, але, завжди пам’ятаючи Бога, він став без вагань відповідати.

Purport

Коментар

Since the great sage Maitreya was filled with God consciousness, he had no reason to be astonished at such contradictory questions by Vidura. Therefore, although as a devotee he externally expressed surprise, as if he did not know how to reply to those questions, he immediately became perfectly settled and properly replied to Vidura. Yasmin vijñāte sarvam evaṁ vijñātaṁ bhavati (Muṇḍaka Upaniṣad 1.3). Anyone who is a devotee of the Lord knows about the Lord to some extent, and devotional service to the Lord makes him able to know everything by the grace of the Lord. Although a devotee may apparently express himself to be ignorant, he is full of knowledge in every intricate matter.

ПОЯСНЕННЯ: Великий мудрець Майтрея перебував у повній свідомості Бога, отож він міг не дивуватися суперечливим запитанням Відури. Тому, хоча, як відданий, зовні він виказав подив, немов не знаючи відповіді на ці всі запитання, він відразу ж опанував себе і став вичерпно відповідати Відурі. Йасмін віджн̃а̄те сарвам евам̇ віджн̃а̄там̇ бгаваті Кожен, хто став відданим Господа, до якоїсь міри пізнав Його, і завдяки відданому служінню Господу він з Господньої ласки може пізнати що завгодно. Хоча іноді відданий каже, що він невіглас, він досконало розбирається навіть у найскладніших питаннях.