Skip to main content

Text 30

Sloka 30

Devanagari

Dévanágarí

मुखतोऽवर्तत ब्रह्म पुरुषस्य कुरूद्वह ।
यस्तून्मुखत्वाद्वर्णानां मुख्योऽभूद्ब्राह्मणो गुरु: ॥ ३० ॥

Text

Verš

mukhato ’vartata brahma
puruṣasya kurūdvaha
yas tūnmukhatvād varṇānāṁ
mukhyo ’bhūd brāhmaṇo guruḥ
mukhato ’vartata brahma
puruṣasya kurūdvaha
yas tūnmukhatvād varṇānāṁ
mukhyo ’bhūd brāhmaṇo guruḥ

Synonyms

Synonyma

mukhataḥ — from the mouth; avartata — generated; brahma — the Vedic wisdom; puruṣasya — of the virāṭ-puruṣa, the gigantic form; kuru-udvaha — O chief of the Kuru dynasty; yaḥ — who are; tu — due to; unmukhatvāt — inclined to; varṇānām — of the orders of society; mukhyaḥ — the chief; abhūt — so became; brāhmaṇaḥ — called the brāhmaṇas; guruḥ — the recognized teacher or spiritual master.

mukhataḥ — z úst; avartata — vytvořená; brahma — védská moudrost; puruṣasyavirāṭ-puruṣi, gigantické podoby; kuru-udvaha — ó nejlepší z kuruovské dynastie; yaḥ — kteří jsou; tu — vlivem; unmukhatvāt — mající sklon; varṇānām — tříd společnosti; mukhyaḥ — hlavní; abhūt — stali se; brāhmaṇaḥ — zvaní brāhmaṇové; guruḥ — autorizovaný učitel neboli duchovní mistr.

Translation

Překlad

O chief of the Kuru dynasty, the Vedic wisdom became manifested from the mouth of the virāṭ, the gigantic form. Those who are inclined to this Vedic knowledge are called brāhmaṇas, and they are the natural teachers and spiritual masters of all the orders of society.

Ó nejlepší z kuruovské dynastie, z úst gigantické podoby virāṭ se projevila védská moudrost. Lidé, kteří tíhnou k tomuto védskému poznání, se nazývají brāhmaṇové a jsou přirozenými učiteli a duchovními mistry všech vrstev společnosti.

Purport

Význam

As confirmed in Bhagavad-gītā (4.13), the four orders of human society developed with the order of the body of the gigantic form. The bodily divisions are the mouth, arms, waist and legs. Those who are situated on the mouth are called brāhmaṇas, those who are situated on the arms are called kṣatriyas, those who are situated on the waist are called vaiśyas, and those who are situated on the legs are called śūdras. Everyone is situated in the body of the Supreme in His gigantic viśva-rūpa form. In terms of the four orders, therefore, no caste is to be considered degraded because of being situated on a particular part of the body. In our own bodies we do not show any actual difference in our treatment towards the hands or legs. Each and every part of the body is important, although the mouth is the most important of the bodily parts. If other parts are cut off from the body, a man can continue his life, but if the mouth is cut off, one cannot live. Therefore, this most important part of the body of the Lord is called the sitting place of the brāhmaṇas, who are inclined to the Vedic wisdom. One who is not inclined to the Vedic wisdom but to mundane affairs cannot be called a brāhmaṇa, even if he is born of a brāhmaṇa family or father. To have a brāhmaṇa father does not qualify one as a brāhmaṇa. The main qualification of a brāhmaṇa is to be inclined to the Vedic wisdom. The Vedas are situated on the mouth of the Lord, and therefore anyone who is inclined to the Vedic wisdom is certainly situated on the mouth of the Lord, and he is a brāhmaṇa. This inclination towards Vedic wisdom is also not restricted to any particular caste or community. Anyone from any family and from any part of the world may become inclined to the Vedic wisdom, and that will qualify him as a real brāhmaṇa.

Jak je potvrzeno v Bhagavad-gītě (4.13), čtyři třídy lidské společnosti se vyvinuly ve shodě s částmi těla gigantické podoby. Části těla jsou ústa, paže, pas a nohy. Lidé spojení s ústy se nazývají brāhmaṇové, lidé spojení s pažemi se nazývají kṣatriyové, lidé spojení s pasem se nazývají vaiśyové a lidé spojení s nohama se nazývají śūdrové. Každý je spojen s tělem Nejvyššího v Jeho gigantické podobě viśva-rūpa. Žádnou ze čtyř tříd tedy nelze pokládat za nižší jen proto, že se nachází na určité části těla. U svých těl také neděláme rozdíl mezi rukama a nohama. Každá část těla je důležitá, i když ústa jsou ze všech tělesných částí nejdůležitější. Bez jiných částí těla může člověk dál žít, ale bez úst nemůže. Tato nejdůležitější část těla Pána je tedy označována jako místo pobytu brāhmaṇů, kteří tíhnou k védské moudrosti. Člověk, kterého nepřitahuje védská moudrost, ale světské záležitosti, nemůže být označen jako brāhmaṇa, i když se narodil v bráhmanské rodině nebo když jeho otec byl brāhmaṇa. Mít bráhmanského otce není dostatečnou kvalifikací brāhmaṇy. Jeho hlavní kvalifikací je, že tíhne k védské moudrosti. Vedy jsou umístěny na ústech Pána, a proto každý člověk tíhnoucí k védské moudrosti je také jistě spojen s ústy Pána, a tudíž je brāhmaṇa. Touha po poznání védské moudrosti se neomezuje na žádnou určitou kastu nebo společnost. Člověk z jakékoliv rodiny a z jakékoliv části světa se může začít zajímat o védskou moudrost, a to ho kvalifikuje na skutečného brāhmaṇu.

A real brāhmaṇa is the natural teacher or spiritual master. Unless one has Vedic knowledge, one cannot become a spiritual master. The perfect knowledge of the Vedas is to know the Lord, the Personality of Godhead, and that is the end of Vedic knowledge, or Vedānta. One who is situated in the impersonal Brahman and has no information of the Supreme Personality of Godhead may become a brāhmaṇa, but he cannot become a spiritual master. It is said in the Padma Purāṇa:

Skutečný brāhmaṇa je přirozený učitel nebo duchovní mistr. Bez védského poznání se nikdo nemůže stát duchovním mistrem. Dokonalé poznání Ved znamená znát Pána, Osobnost Božství. To je závěr védského poznání, Vedānta. Ten, kdo zůstává na úrovni neosobního Brahmanu a nemá žádné informace o Nejvyšší Osobnosti Božství, se může stát brāhmaṇou, ale nemůže se stát duchovním mistrem. V Padma Purāṇě je řečeno:

ṣaṭ-karma-nipuṇo vipro
mantra-tantra-viśāradaḥ
avaiṣṇavo gurur na syād
vaiṣṇavaḥ śva-paco guruḥ
ṣaṭ-karma-nipuṇo vipro
mantra-tantra-viśāradaḥ
avaiṣṇavo gurur na syād
vaiṣṇavaḥ śva-paco guruḥ

An impersonalist can become a qualified brāhmaṇa, but he cannot become a spiritual master unless and until he is promoted to the stage of a Vaiṣṇava, or a devotee of the Personality of Godhead. Lord Caitanya, the great authority of Vedic wisdom in the modern age, stated:

Impersonalista se může stát kvalifikovaným brāhmaṇou, ale nemůže se stát duchovním mistrem, dokud nepokročí na úroveň vaiṣṇavy neboli oddaného Osobnosti Božství. Pán Caitanya, velká autorita na védskou moudrost v moderním věku, řekl:

kibā vipra, kibā nyāsī, śūdra kene naya
yei kṛṣṇa-tattva-vettā, sei ‘guru’ haya
kibā vipra, kibā nyāsī, śūdra kene naya
yei kṛṣṇa-tattva-vettā, sei ’guru' haya

A person may be a brāhmaṇa or a śūdra or a sannyāsī, but if he happens to be well versed in the science of Kṛṣṇa, then he is fit to become a spiritual master. (Cc. Madhya 8.128) The qualification, then, of a spiritual master is not to be a qualified brāhmaṇa, but to be well versed in the science of Kṛṣṇa.

Člověk může být brāhmaṇa, śūdra nebo sannyāsī, ale jakmile je dobře seznámený s vědou o Kṛṣṇovi, je způsobilý stát se duchovním mistrem. (Cc.Madhya 8.128) Kvalifikací duchovního mistra tedy není být kvalifikovaný brāhmaṇa, ale dobře znát vědu o Kṛṣṇovi.

One who is conversant with Vedic wisdom is a brāhmaṇa. And only a brāhmaṇa who is a pure Vaiṣṇava and knows all the intricacies of the science of Kṛṣṇa can become a spiritual master.

Ten, kdo ovládá védskou moudrost, je brāhmaṇa. A jedině brāhmaṇa, který je čistým vaiṣṇavou a který zná všechny jemné odstíny vědy o Kṛṣṇovi, se může stát duchovním mistrem.