Skip to main content

Text 33

VERSO 33

Devanagari

Devanagari

कालमायांशयोगेन भगवद्वीक्षितं नभ: ।
नभसोऽनुसृतं स्पर्शं विकुर्वन्निर्ममेऽनिलम् ॥ ३३ ॥

Text

Texto

kāla-māyāṁśa-yogena
bhagavad-vīkṣitaṁ nabhaḥ
nabhaso ’nusṛtaṁ sparśaṁ
vikurvan nirmame ’nilam
kāla-māyāṁśa-yogena
bhagavad-vīkṣitaṁ nabhaḥ
nabhaso ’nusṛtaṁ sparśaṁ
vikurvan nirmame ’nilam

Synonyms

Sinônimos

kāla — time; māyā — external energy; aṁśa-yogena — partly mixed; bhagavat — the Personality of Godhead; vīkṣitam — glanced over; nabhaḥ — the sky; nabhasaḥ — from the sky; anusṛtam — being so contacted; sparśam — touch; vikurvat — being transformed; nirmame — was created; anilam — the air.

kāla — tempo; māyā — energia externa; aṁśayogena – parcialmente misturada; bhagavat — a Personalidade de Deus; vīkṣitam — lançou ο Seu olhar para; nabhaḥ — ο céu; nabhasaḥ — do céu; anusṛtam — sendo assim contatado; sparśam — tato; vikurvat — sendo transformado; nirmame — foi criado; anilam — ο ar.

Translation

Tradução

Thereafter the Personality of Godhead glanced over the sky, partly mixed with eternal time and external energy, and thus developed the touch sensation, from which the air in the sky was produced.

Depois disso, a Personalidade de Deus lançou para ο céu ο Seu olhar, parcialmente misturado com ο tempo eterno e a energia externa, e, dessa maneira, desenvolveu-se a sensação do tato, da qual foi produzido ο ar no céu.

Purport

Comentário

All material creations take place from subtle to gross. The entire universe has developed in that manner. From the sky developed the touch sensation, which is a mixture of eternal time, the external energy and the glance of the Personality of Godhead. The touch sensation developed into the air in the sky. Similarly, all other gross matter also developed from subtle to gross: sound developed into sky, touch developed into air, form developed into fire, taste developed into water, and smell developed into earth.

Todas as criações materiais ocorrem do sutil para ο grosseiro. Todo ο universo desenvolve-se dessa maneira. Do céu, desenvolveu-se a sensação do tato, que é uma mistura do tempo eterno, a energia externa e ο olhar da Personalidade de Deus. A sensação do tato se transformou no ar no céu. Analogamente, todas as outras matérias grosseiras também se desenvolveram do sutil para ο grosseiro: ο som transformou-se em céu, ο tato transformou-se em ar, a forma transformou-se em fogo, ο gosto transformou-se em água e ο cheiro transformou-se em terra.