Skip to main content

Text 21

ТЕКСТ 21

Devanagari

Деванагари (азбука)

तयोर्निर्भिन्नहृदयस्तर्जनैर्जातवेपथु: ।
पथि श्वभिर्भक्ष्यमाण आर्तोऽघं स्वमनुस्मरन् ॥ २१ ॥

Text

Текст

tayor nirbhinna-hṛdayas
tarjanair jāta-vepathuḥ
pathi śvabhir bhakṣyamāṇa
ārto ’ghaṁ svam anusmaran
тайор нирбхинна-хр̣даяс
тарджанаир джа̄та-вепатхух̣
патхи швабхир бхакш̣яма̄н̣а
а̄рто 'гхам̇ свам анусмаран

Synonyms

Дума по дума

tayoḥ — of the Yamadūtas; nirbhinna — broken; hṛdayaḥ — his heart; tarjanaiḥ — by the threatening; jāta — arisen; vepathuḥ — trembling; pathi — on the road; śvabhiḥ — by dogs; bhakṣyamāṇaḥ — being bitten; ārtaḥ — distressed; agham — sins; svam — his; anusmaran — remembering.

тайох̣ – на Ямадӯтите; нирбхинна – разбито; хр̣даях̣ – сърцето му; тарджанаих̣ – от заплахите; джа̄та – възникнало; вепатхух̣ – треперене; патхи – по пътя; швабхих̣ – от кучета; бхакш̣яма̄н̣ах̣ – хапан; а̄ртах̣ – нещастен; агхам – грехове; свам – свои; анусмаран – спомняйки си.

Translation

Превод

While carried by the constables of Yamarāja, he is overwhelmed and trembles in their hands. While passing on the road he is bitten by dogs, and he can remember the sinful activities of his life. He is thus terribly distressed.

Докато пратениците на Ямара̄джа го носят, той целият трепери и се гърчи от ужас в ръцете им. През целия път го хапят кучета, той си спомня греховете, които е вършил през своя живот, и всичко това му причинява непоносимо страдание.

Purport

Пояснение

It appears from this verse that while passing from this planet to the planet of Yamarāja, the culprit arrested by Yamarāja’s constables meets many dogs, which bark and bite just to remind him of his criminal activities of sense gratification. It is said in Bhagavad-gītā that one becomes almost blind and is bereft of all sense when he is infuriated by the desire for sense gratification. He forgets everything. Kāmais tais tair hṛta-jñānāḥ: one is bereft of all intelligence when he is too attracted by sense gratification, and he forgets that he has to suffer the consequences also. Here the chance for recounting his activities of sense gratification is given by the dogs engaged by Yamarāja. While we live in the gross body, such activities of sense gratification are encouraged even by modern government regulations. In every state all over the world, such activities are encouraged by the government in the form of birth control. Women are supplied pills, and they are allowed to go to a clinical laboratory to get assistance for abortions. This is going on as a result of sense gratification. Actually sex life is meant for begetting a good child, but because people have no control over the senses and there is no institution to train them to control the senses, the poor fellows fall victim to the criminal offenses of sense gratification, and they are punished after death as described in these pages of Śrīmad-Bhāgavatam.

От тази строфа научаваме, че по време на пътуването си до планетата на Ямара̄джа престъпникът, пленен от стражите, е нападан от тълпи кучета, които се нахвърлят с лай върху него и го хапят, за да му напомнят за греховните дейности, които е вършил от стремеж да удовлетвори сетивата си. В Бхагавад-гӣта̄ е казано, че желанието за сетивно наслаждение ослепява човека и го лишава от разум. В такова състояние той забравя за всичко. Ка̄маис таис таир хр̣та-гя̄на̄х̣. Обладан от желание за сетивни удоволствия, той загубва цялата си интелигентност и забравя, че ще трябва да изтърпи последствията. И ето, сега кучетата на Ямара̄джа му дават възможност да си спомни за всичко, което е вършил в преследване на сетивното наслаждение. В съвременната епоха дори законите, издавани от правителството, подтикват хората към сетивно наслаждение, докато те се намират в грубото си тяло. Във всяка страна по света правителството насърчава подобен род дейности, като осъществява програми за контрол върху раждаемостта. То снабдява жените с противозачатъчни средства и им позволява да отидат в клиника, за да направят аборт. Всичко това е резултат от надпреварата за сетивно наслаждение. В действителност половият живот е предназначен за зачеване на благочестиво потомство, но тъй като хората не могат да контролират сетивата си и няма учебно заведение, което да ги учи как да правят това, те стават жертви на греховните дейности, свързани с удовлетворяването на сетивата, и след смъртта трябва да изтърпят съответното наказание, както се описва в тези строфи на Шрӣмад Бха̄гаватам.