Skip to main content

Text 6

VERSO 6

Devanagari

Devanagari

मैत्रेय उवाच
इति मातुर्वच: श्लक्ष्णं प्रतिनन्द्य महामुनि: ।
आबभाषे कुरुश्रेष्ठ प्रीतस्तां करुणार्दित: ॥ ६ ॥

Text

Texto

maitreya uvāca
iti mātur vacaḥ ślakṣṇaṁ
pratinandya mahā-muniḥ
ābabhāṣe kuru-śreṣṭha
prītas tāṁ karuṇārditaḥ
maitreya uvāca
iti mātur vacaḥ ślakṣṇaṁ
pratinandya mahā-muniḥ
ābabhāṣe kuru-śreṣṭha
prītas tāṁ karuṇārditaḥ

Synonyms

Sinônimos

maitreyaḥ uvāca — Maitreya said; iti — thus; mātuḥ — of His mother; vacaḥ — the words; ślakṣṇam — gentle; pratinandya — welcoming; mahā-muniḥ — the great sage Kapila; ābabhāṣe — spoke; kuru-śreṣṭha — O best among the Kurus, Vidura; prītaḥ — pleased; tām — to her; karuṇā — with compassion; arditaḥ — moved.

maitreyaḥ uvāca — Maitreya disse; iti — assim; mātuḥ — de Sua mãe; vacaḥ — as palavras; ślakṣṇam — amáveis; pratinandya — dando boas-vindas; mahā-muniḥ — o grande sábio Kapila; ābabhāṣe — falou; kuru-śreṣṭha — ó melhor entre os Kurus, Vidura; prītaḥ — agradado; tām — a ela; karuṇā — por compaixão; arditaḥ — movido.

Translation

Tradução

Śrī Maitreya said: O best amongst the Kurus, the great sage Kapila, moved by great compassion and pleased by the words of His glorious mother, spoke as follows.

Śrī Maitreya disse: Ó melhor entre os Kurus, o grande sábio Kapila, movido por grande compaixão e satisfeito com as palavras de Sua gloriosa mãe, falou o seguinte.

Purport

Comentário

Lord Kapila was very satisfied by the request of His glorious mother because she was thinking not only in terms of her personal salvation but in terms of all the fallen conditioned souls. The Lord is always compassionate towards the fallen souls of this material world, and therefore He comes Himself or sends His confidential servants to deliver them. Since He is perpetually compassionate towards them, if some of His devotees also become compassionate towards them, He is very pleased with the devotees. In Bhagavad-gītā it is clearly stated that persons who are trying to elevate the condition of the fallen souls by preaching the conclusion of Bhagavad-gītā — namely, full surrender unto the Personality of Godhead — are very dear to Him. Thus when the Lord saw that His beloved mother was very compassionate towards the fallen souls, He was pleased, and He also became compassionate towards her.

O Senhor Kapila ficou muito satisfeito com o pedido de Sua gloriosa mãe porque ela estava pensando, não apenas em termos de sua salvação pessoal, como também em termos de todas as almas condicionadas caídas. O Senhor sempre é compassivo com as almas caídas deste mundo material, de modo que Ele vem pessoalmente ou envia Seus servos confidenciais para libertá-las. Uma vez que Ele é perpetuamente compassivo com elas, se algum de Seus devotos também desenvolve compaixão por elas, Ele fica muito satisfeito com os devotos. A Bhagavad-gītā afirma claramente que as pessoas que tentam elevar a condição das almas caídas, pregando a conclusão da Bhagavad-gitā – a saber, plena rendição à Personalidade de Deus – são-Lhe muito queridas. Assim, quando o Senhor viu que Sua amada mãe sentia muita compaixão pelas almas caídas, Ele ficou satisfeito, e também Se mostrou compassivo para com ela.