Skip to main content

Text 37

VERSO 37

Devanagari

Devanagari

एवं तदैव भगवानरविन्दनाभ:
स्वानां विबुध्य सदतिक्रममार्यहृद्य: ।
तस्मिन् ययौ परमहंसमहामुनीना-
मन्वेषणीयचरणौ चलयन् सहश्री: ॥ ३७ ॥

Text

Texto

evaṁ tadaiva bhagavān aravinda-nābhaḥ
svānāṁ vibudhya sad-atikramam ārya-hṛdyaḥ
tasmin yayau paramahaṁsa-mahā-munīnām
anveṣaṇīya-caraṇau calayan saha-śrīḥ
evaṁ tadaiva bhagavān aravinda-nābhaḥ
svānāṁ vibudhya sad-atikramam ārya-hṛdyaḥ
tasmin yayau paramahaṁsa-mahā-munīnām
anveṣaṇīya-caraṇau calayan saha-śrīḥ

Synonyms

Sinônimos

evam — thus; tadā eva — at that very moment; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; aravinda-nābhaḥ — with a lotus growing from His navel; svānām — of His own servants; vibudhya — learned about; sat — to the great sages; atikramam — the insult; ārya — of the righteous; hṛdyaḥ — the delight; tasmin — there; yayau — went; paramahaṁsa — recluses; mahā-munīnām — by the great sages; anveṣaṇīya — which are worthy to be sought; caraṇau — the two lotus feet; calayan — walking; saha-śrīḥ — with the goddess of fortune.

evam — assim; tadā eva — naquele mesmo momento; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus; aravinda-nābhaḥ — com um lótus crescendo de Seu umbigo; svānām — de Seus próprios servos; vibudhya — ficou sabendo de; sat — contra os grandes sábios; atikramam — o insulto; ārya — dos justos; hṛdyaḥ — o deleite; tasmin — ali; yayau — foi; paramahaṁsa — eremitas; mahā-munīnām — pelos grandes sábios; anveṣaṇīya — que são dignos de serem almejados; caraṇau — os dois pés de lótus; calayan — caminhando; saha-śrīḥ — com a deusa da fortuna.

Translation

Tradução

At that very moment, the Lord, who is called Padmanābha because of the lotus grown from His navel and who is the delight of the righteous, learned about the insult offered by His own servants to the saints. Accompanied by His spouse, the goddess of fortune, He went to the spot on those very feet sought for by recluses and great sages.

Naquele mesmo momento, o Senhor, que é chamado de Padmanābha por causa do lótus que cresce de Seu umbigo e que é o deleite dos justos, ficou sabendo do insulto cometido por Seus próprios servos contra os santos. Acompanhado por Sua esposa, a deusa da fortuna, dirigiu-Se até o local sobre aqueles mesmos pés que eremitas e grandes sábios almejam.

Purport

Comentário

In Bhagavad-gītā the Lord declares that His devotees cannot be vanquished at any time. The Lord could understand that the quarrel between the doormen and the sages was taking a different turn, and therefore He instantly came out of His place and went to the spot to stop further aggravation so that His devotees, the doormen, might not be vanquished for good.

Na Bhagavad-gītā, o Senhor declara que Seus devotos não podem ser exterminados em tempo algum. O Senhor pôde compreender que a desavença entre os porteiros e os sábios estava mudando de aspecto e, em virtude disso, saiu imediatamente de Seu lugar e dirigiu-Se ao local para impedir maiores agravamentos, de modo que Seus devotos, os porteiros, não fossem aniquilados para sempre.