Skip to main content

Text 26

VERSO 26

Devanagari

Devanagari

तद्विश्वगुर्वधिकृतं भुवनैकवन्द्यं
दिव्यं विचित्रविबुधाग्र्यविमानशोचि: ।
आपु: परां मुदमपूर्वमुपेत्य योग-
मायाबलेन मुनयस्तदथो विकुण्ठम् ॥ २६ ॥

Text

Texto

tad viśva-gurv-adhikṛtaṁ bhuvanaika-vandyaṁ
divyaṁ vicitra-vibudhāgrya-vimāna-śociḥ
āpuḥ parāṁ mudam apūrvam upetya yoga-
māyā-balena munayas tad atho vikuṇṭham
tad viśva-gurv-adhikṛtaṁ bhuvanaika-vandyaṁ
divyaṁ vicitra-vibudhāgrya-vimāna-śociḥ
āpuḥ parāṁ mudam apūrvam upetya yoga-
māyā-balena munayas tad atho vikuṇṭham

Synonyms

Sinônimos

tat — then; viśva-guru — by the teacher of the universe, the Supreme Personality of Godhead; adhikṛtam — predominated; bhuvana — of the planets; eka — alone; vandyam — worthy to be worshiped; divyam — spiritual; vicitra — highly decorated; vibudha-agrya — of the devotees (who are the best of the learned); vimāna — of the airplanes; śociḥ — illuminated; āpuḥ — attained; parām — the highest; mudam — happiness; apūrvam — unprecedented; upetya — having attained; yoga-māyā — by spiritual potency; balena — by the influence; munayaḥ — the sages; tat — Vaikuṇṭha; atho — that; vikuṇṭham — Viṣṇu.

tat — então; viśvaguru – pelo mestre do universo, a Suprema Personalidade de Deus; adhikṛtam — predominado; bhuvana — dos planetas; eka — sozinho; vandyam — digno de ser adorado; divyam — espiritual; vicitra — finamente decorados; vibudha-agrya — dos devotos (que são os melhores dos eruditos); vimāna — dos aeroplanos; śociḥ — iluminados; āpuḥ — alcançaram; parām — o mais elevado; mudam — felicidade; apūrvam — sem precedentes; upetya — tendo alcançado; yoga-māyā — pela potência espiritual; balena — pela influência; munayaḥ — os sábios; tat — Vaikuṇṭha; atho — aquele; vikuṇṭham — Viṣṇu.

Translation

Tradução

Thus the great sages Sanaka, Sanātana, Sanandana and Sanat-kumāra, upon reaching the above-mentioned Vaikuṇṭha in the spiritual world by dint of their mystic yoga performance, perceived unprecedented happiness. They found that the spiritual sky was illuminated by highly decorated airplanes piloted by the best devotees of Vaikuṇṭha and was predominated by the Supreme Personality of Godhead.

Assim, os grandes sábios, Sanaka, Sanātana, Sanandana e Sanat-kumāra, ao alcançarem o referido Vaikuṇṭha no mundo espiritual, em virtude de suas práticas de yoga místico, sentiram felicidade sem precedentes. Eles observaram que o céu espiritual era iluminado por aeroplanos finamente decorados, pilotados pelos melhores devotos de Vaikuṇṭha, e que o predomínio ali era da Suprema Personalidade de Deus.

Purport

Comentário

The Supreme Personality of Godhead is one without a second. He is above everyone. No one is equal to Him, nor is anyone greater than Him. Therefore He is described here as viśva-guru. He is the prime living entity of the entire material and spiritual creation and is bhuvanaika-vandyam, the only worshipable personality in the three worlds. The airplanes in the spiritual sky are self-illuminated and are piloted by great devotees of the Lord. In other words, in the Vaikuṇṭha planets there is no scarcity of the things which are available in the material world; they are available, but they are more valuable because they are spiritual and therefore eternal and blissful. The sages felt an unprecedented happiness because Vaikuṇṭha was not predominated by an ordinary man. The Vaikuṇṭha planets are predominated by expansions of Kṛṣṇa, who are differently named as Madhusūdana, Mādhava, Nārāyaṇa, Pradyumna, etc. These transcendental planets are worshipable because the Personality of Godhead personally rules them. It is said here that the sages reached the transcendental spiritual sky by dint of their mystic power. That is the perfection of the yoga system. The breathing exercises and disciplines to keep health in proper order are not the ultimate goals of yoga perfection. The yoga system as generally understood is aṣṭāṅga-yoga, or siddhi, eightfold perfection in yoga. By dint of perfection in yoga one can become lighter than the lightest and heavier than the heaviest; one can go wherever he likes and can achieve opulences as he likes. There are eight such perfections. The ṛṣis, the four Kumāras, reached Vaikuṇṭha by becoming lighter than the lightest and thus passing over the space of the material world. Modern mechanical space vehicles are unsuccessful because they cannot go to the highest region of this material creation, and they certainly cannot enter the spiritual sky. But by perfection of the yoga system one not only can travel through material space, but can surpass material space and enter the spiritual sky. We learn this fact also from an incident concerning Durvāsā Muni and Mahārāja Ambarīṣa. It is understood that in one year Durvāsā Muni traveled everywhere and went into the spiritual sky to meet the Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa. By present standards, scientists calculate that if one could travel at the speed of light, it would take forty thousand years to reach the highest planet of this material world. But the yoga system can carry one without limitation or difficulty. The word yoga-māyā is used in this verse. Yoga-māyā-balena vikuṇṭham. The transcendental happiness exhibited in the spiritual world and all other spiritual manifestations there are made possible by the influence of yoga-māyā, the internal potency of the Supreme Personality of Godhead.

A Suprema Personalidade de Deus é única e incomparável. Ele está acima de todos. Ninguém é igual a Ele, tampouco alguém é superior a Ele. Portanto, é descrito aqui como viśva-guru. Ele é a entidade viva primordial de toda a criação material e espiritual e é bhuvanaika-vandyam, a única personalidade adorável nos três mundos. Os aeroplanos do céu espiritual são autoiluminados e pilotados por grandes devotos do Senhor. Em outras palavras, nos planetas Vaikuṇṭha não há escassez das coisas que são disponíveis no mundo material; elas estão disponíveis, porém são mais valiosas por serem espirituais e, portanto, eternas e bem-aventuradas. Os sábios sentiram uma felicidade sem precedentes porque Vaikuṇṭha não era dominado por um homem comum. Os planetas Vaikuṇṭha são dominados por expansões de Kṛṣṇa, que têm nomes diferentes, tais como Madhusūdana, Mādhava, Nārāyaṇa, Pradyumna etc. Esses planetas transcendentais são adoráveis porque a Personalidade de Deus os governa pessoalmente. Afirma-se como os sábios alcançaram o céu espiritual transcendental em virtude de seu poder místico. Essa é a perfeição do sistema de yoga. Os exercícios respiratórios e as disciplinas para manter a saúde em ordem não são as metas últimas de perfeição do yoga. O sistema de yoga, como geralmente se compreende, é o aṣṭāṅga-yoga, ou siddhi, a perfeição óctupla em yoga. Em virtude da perfeição ióguica, podemos nos tornar mais leves que o mais leve e mais pesados que o mais pesado; podemos ir onde quer que desejemos e podemos alcançar opulências conforme nossa vontade. Há oito de tais perfeições. Os ṛṣis, os quatro Kumāras, alcançaram Vaikuṇṭha tornando-se mais leves que o mais leve, atravessando, assim, o espaço do mundo material. Os modernos veículos espaciais mecânicos são malsucedidos porque não podem ir à região mais elevada desta criação material, e certamente não podem entrar no céu espiritual. Contudo, através da perfeição no sistema de yoga, podemos não apenas viajar pelo espaço material, como também ultrapassar o espaço material e entrar no céu espiritual. Aprendemos também este fato de um incidente a respeito de Durvāsā Muni e Mahārāja Ambariṣa. Sabe-se que, dentro de um ano, Durvāsā Muni viajou por toda parte e foi ao céu espiritual encontrar-se com a Suprema Personalidade de Deus, Nārāyaṇa. Segundo os padrões atuais, os cientistas calculam que, se alguém pudesse viajar à velocidade da luz, levaria quarenta mil anos para alcançar o planeta mais elevado deste mundo material. Mas o sistema de yoga pode transportar-nos sem limitações nem dificuldades. A palavra yogamāyā é usada neste verso. Yoga-māyā-balena vikuṇṭham. A felicidade transcendental manifesta no mundo espiritual e todas as outras manifestações espirituais de lá tornam-se possíveis pela influência de yogamāyā, a potência interna da Suprema Personalidade de Deus.