Skip to main content

Text 52

ТЕКСТ 52

Devanagari

Деванагари (азбука)

एवं युक्तकृतस्तस्य दैवञ्चावेक्षतस्तदा ।
कस्य रूपमभूद् द्वेधा यत्कायमभिचक्षते ॥ ५२ ॥

Text

Текст

evaṁ yukta-kṛtas tasya
daivaṁ cāvekṣatas tadā
kasya rūpam abhūd dvedhā
yat kāyam abhicakṣate
евам̇ юкта-кр̣тас тася
даивам̇ ча̄векш̣атас тада̄
кася рӯпам абхӯд дведха̄
ят ка̄ям абхичакш̣ате

Synonyms

Дума по дума

evam — thus; yukta — contemplating; kṛtaḥ — while doing so; tasya — his; daivam — supernatural power; ca — also; avekṣataḥ — observing; tadā — at that time; kasya — of Brahmā; rūpam — form; abhūt — became manifested; dvedhā — twofold; yat — which is; kāyam — his body; abhicakṣate — is said to be.

евам – така; юкта – размишлявайки; кр̣тах̣ – докато правеше това; тася – негова; даивам – свръхестествена сила; ча – също; авекш̣атах̣ – наблюдавайки; тада̄ – по това време; кася – на Брахма̄; рӯпам – форма; абхӯт – се прояви; дведха̄ – двойна; ят – която е; ка̄ям – негово тяло; абхичакш̣ате – се казва, че е.

Translation

Превод

While he was thus absorbed in contemplation and was observing the supernatural power, two other forms were generated from his body. They are still celebrated as the body of Brahmā.

Докато бе потънал в размишления и съзерцаваше свръхестествената сила, от тялото му се родиха две нови форми, които и до днес са смятани за тяло на Брахма̄.

Purport

Пояснение

Two bodies came out from the body of Brahmā. One had a mustache, and the other had swollen breasts. No one can explain the source of their manifestation, and therefore until today they are known as the kāyam, or the body of Brahmā, with no indication of their relationship as his son or daughter.

От тялото на Брахма̄ се появили две тела. Едното имало мустаци, а другото – заоблени гърди. Никой не може да обясни източника на тяхното появяване, затова и до днес те са познати като ка̄ям, или тяло на Брахма̄; за тях никога не се говори като за син или дъщеря на Брахма̄.