Skip to main content

Text 46

ТЕКСТ 46

Devanagari

Деванагари (азбука)

यदुताहं त्वया पृष्टो वैराजात् पुरुषादिदम् ।
यथासीत्तदुपाख्यास्ते प्रश्नानन्यांश्च कृत्‍स्‍नश: ॥ ४६ ॥

Text

Текст

yad utāhaṁ tvayā pṛṣṭo
vairājāt puruṣād idam
yathāsīt tad upākhyāste
praśnān anyāṁś ca kṛtsnaśaḥ
яд ута̄хам̇ твая̄ пр̣ш̣т̣о
ваира̄джа̄т пуруш̣а̄д идам
ятха̄сӣт тад упа̄кхя̄сте
прашна̄н аня̄м̇ш ча кр̣тснашах̣

Synonyms

Дума по дума

yat — what; uta — is, however; aham — I; tvayā — by you; pṛṣṭaḥ — I am asked; vairājāt — from the universal form; puruṣāt — from the Personality of Godhead; idam — this world; yathā — as it; āsīt — was; tat — that; upākhyāste — I shall explain; praśnān — all the questions; anyān — others; ca — as well as; kṛtsnaśaḥ — in great detail.

ят – какво; ута – е, обаче; ахам – аз; твая̄ – от теб; пр̣ш̣т̣ах̣ – попитан съм; ваира̄джа̄т – от вселенската форма; пуруш̣а̄т – от Божествената Личност; идам – този свят; ятха̄ – както той; а̄сӣт – бе; тат – това; упа̄кхя̄сте – ще обясня; прашна̄н – всички въпроси; аня̄н – други; ча – както и; кр̣тснашах̣ – много подробно.

Translation

Превод

O King, your questions as to how the universe became manifested from the gigantic form of the Personality of Godhead, as well as other questions, I shall answer in detail by explanation of the four verses already mentioned.

О, царю, на въпросите ти за появяването на вселената от гигантската форма на Божествената Личност, а също и на другите ти въпроси, ще отговоря подробно, като ти разясня четирите строфи, за които вече стана дума.

Purport

Пояснение

As stated in the beginning of the Śrīmad-Bhāgavatam, this great transcendental literature is the ripened fruit of the tree of Vedic knowledge, and therefore all questions that can be humanly possible regarding the universal affairs, beginning from its creation, are all answered in the Śrīmad-Bhāgavatam. The answers depend only on the qualification of the person who explains them. The ten divisions of Śrīmad-Bhāgavatam, as explained by the great speaker Śrīla Śukadeva Gosvāmī, are the limitation of all questions, and intelligent persons will derive all intellectual benefits from them by proper utilization.

Както се каза в началото на Шрӣмад Бха̄гаватам, това велико трансцендентално произведение е зрелият плод от дървото на ведическото знание. Затова то съдържа отговор на всички възможни въпроси за вселенските дела, като се започне още от сътворяването на вселената. Отговорите на тези въпроси зависят само от квалификацията на човека, който ги дава. В десетте раздела на Шрӣмад Бха̄гаватам, изложени от великия мъдрец Шрӣла Шукадева Госва̄мӣ, се дават изчерпателни отговори на всички въпроси и разумните хора, които се обърнат към тях, ще могат да удовлетворят всичките си интелектуални потребности.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Second Canto, Ninth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Answers by Citing the Lord’s Version.”

Така завършват коментарите на Бхактиведанта към девета глава от Втора песен на Шрӣмад Бха̄гаватам“, наречена Отговори, основаващи се на словата на Бога“.