Skip to main content

Text 14

ВІРШ 14

Devanagari

Деванагарі

द्रव्यं कर्म च कालश्च स्वभावो जीव एव च ।
वासुदेवात्परो ब्रह्मन्न च चान्योऽर्थोऽस्ति तत्त्वत: ॥ १४ ॥

Text

Текст

dravyaṁ karma ca kālaś ca
svabhāvo jīva eva ca
vāsudevāt paro brahman
na cānyo ’rtho ’sti tattvataḥ
дравйам̇ карма ча ка̄лаш́ ча
свабга̄во джіва ева ча
ва̄судева̄т паро брахман
на ча̄нйо ’ртго ’сті таттватах̣

Synonyms

Послівний переклад

dravyam — the ingredients (earth, water, fire, air and sky); karma — the interaction; ca — and; kālaḥ — eternal time; ca — also; sva-bhāvaḥ — intuition or nature; jīvaḥ — the living being; eva — certainly; ca — and; vāsudevāt — from Vāsudeva; paraḥ — differentiated parts; brahman — O brāhmaṇa; na — never; ca — also; anyaḥ — separate; arthaḥ — value; asti — there is; tattvataḥ — in truth.

дравйам  —  складники (земля, вода, вогонь, повітря та небо); карма   —   їхня взаємодія ; ча   —   і; ка̄лах̣   —   вічний час; ча  —   також ; сва - бга̄вах̣   —   інтуїція  або природа ; джівах̣   —   жива істота; ева  —  безперечно; ча  —  і; ва̄судева̄т  —  від Ва̄судеви; парах̣  —  відокремлені частки; брахман  —  брахмано; на  —  ніколи; ча — також; анйах̣ — окрема; артгах̣ — цінність; асті —   є; таттватах̣  —  поістині.

Translation

Переклад

The five elementary ingredients of creation, the interaction thereof set up by eternal time, and the intuition or nature of the individual living beings are all differentiated parts and parcels of the Personality of Godhead, Vāsudeva, and in truth there is no other value in them.

П’ять первинних складників творіння, їхня взаємодія, що її спричиняє вічний час, а також інтуїція, або природа індивідуальних живих істот,    —    це все відокремлені частки Бога-Особи, Ва̄судеви, і тільки в цьому їхня справжня цінність.

Purport

Коментар

This phenomenal world is impersonally the representation of Vāsudeva because the ingredients of its creation, their interaction and the enjoyer of the resultant action, the living being, are all produced by the external and internal energies of Lord Kṛṣṇa. This is confirmed in the Bhagavad-gītā (7.4-5). The ingredients, namely earth, water, fire, air and sky, as well as the conception of material identity, intelligence and the mind, are produced of the external energy of the Lord. The living entity who enjoys the interaction of the above gross and subtle ingredients, as set up by eternal time, is an offshoot of internal potency, with freedom to remain either in the material world or in the spiritual world. In the material world the living entity is enticed by deluding nescience, but in the spiritual world he is in the normal condition of spiritual existence without any delusion. The living entity is known as the marginal potency of the Lord. But in all circumstances, neither the material ingredients nor the spiritual parts and parcels are independent of the Personality of Godhead Vāsudeva, for all things, whether products of the external, internal or marginal potencies of the Lord, are simply displays of the same effulgence of the Lord, just as light, heat and smoke are displays of fire. None of them is separate from the fire — all of them combine together to be called fire. Similarly, all phenomenal manifestations, as well as the effulgence of the body of Vāsudeva, are His impersonal features, whereas He eternally exists in His transcendental form called sac-cid-ānanda-vigrahaḥ, distinct from all conceptions of the material ingredients mentioned above.

ПОЯСНЕННЯ: Проявлений світ навколо нас    —    це безособистісний прояв Ва̄судеви, тому що і складники творіння, і їхня взаємодія, і жива істота, що насолоджується плодами цієї взаємодії, породжені із зовнішньої та внутрішньої енерґій Господа Крішни. Це потверджено в «Бгаґавад- ґіті» (7.4–5). Стихії, тобто земля, вода, вогонь, повітря та небо, а також матеріальне самоототожнення, інтелект і розум породжені із зовнішньої енерґії Господа. Жива істота, що насолоджується взаємодією вищезгаданих грубих і тонких елементів, приведених у рух під впливом вічного часу, являє собою відгалуження внутрішньої енерґії і має свободу вибирати між матеріальним та духовним світом. У матеріальному світі живу істоту зачаровує омана невігластва, але в духовному світі вона перебуває у своєму природному, вільному від ілюзії, стані духовного буття. Живу істоту називають межовою енерґією Господа. Однак за жодних обставин ні матеріальні елементи, ні духовні частки не мають незалежности від Бога-Особи Ва̄судеви, тому що все суще, всі породження зовнішньої, внутрішньої чи межової енерґій    —    просто прояви одного й того Господнього сяйва, як світло, жар і дим    —     це прояви вогню. Світло, жар і дим від вогню не відняти, і вогнем називають все це разом. Так само всі явища цього світу, а також сяйво тіла Ва̄судеви,    —    це Його безособистісні прояви, тоді як Сам Він вічно існує у Своїй трансцендентній формі, що називається сач-чід-ананда-віґраха і що засадничо відмінна від усіх вищезгаданих матеріальних складників.