Skip to main content

Text 35

ВІРШ 35

Devanagari

Деванагарі

विज्ञानशक्तिं महिमामनन्ति
सर्वात्मनोऽन्त:करणं गिरित्रम् ।
अश्वाश्वतर्युष्ट्रगजा नखानि
सर्वे मृगा: पशव: श्रोणिदेशे ॥ ३५ ॥

Text

Текст

vijñāna-śaktiṁ mahim āmananti
sarvātmano ’ntaḥ-karaṇaṁ giritram
aśvāśvatary-uṣṭra-gajā nakhāni
sarve mṛgāḥ paśavaḥ śroṇi-deśe
віджн̃а̄на-ш́актім̇ махім а̄мананті
сарва̄тмано ’нтах̣-каран̣ам̇ ґірітрам
аш́ва̄ш́ватарй-ушт̣ра-ґаджа̄ накга̄ні
сарве мр̣ґа̄х̣ паш́авах̣ ш́рон̣і-деш́е

Synonyms

Послівний переклад

vijñāna-śaktim — consciousness; mahim — the principle of matter; āmananti — they call it so; sarva-ātmanaḥ — of the omnipresent; antaḥ-karaṇam — ego; giritram — Rudra (Śiva); aśva — horse; aśvatari — mule; uṣṭra — camel; gajāḥ — elephant; nakhāni — nails; sarve — all other; mṛgāḥ — stags; paśavaḥ — quadrupeds; śroṇi-deśe — on the region of the belt.

віджн̃а̄на-ш́актім  —  свідомість; махім  —  матерія як принцип; а̄мананті  —  називають; сарва-а̄тманах̣  —  всюдисущого; антах̣-каран̣ам  —  его; ґірітрам  —  Рудра (Шіва); аш́ва  —  кінь; аш́ватарі  —  мул; ушт̣ра  —  верблюд; ґаджа̄х̣  —  слон; накга̄ні  —  нігті; сарве  —  всі інші; мр̣ґа̄х̣  —  олені; паш́авах̣  —  чотириногі; ш́рон̣і-деш́е  —  на попереку.

Translation

Переклад

The principle of matter [mahat-tattva] is the consciousness of the omnipresent Lord, as asserted by the experts, and Rudradeva is His ego. The horse, mule, camel and elephant are His nails, and wild animals and all quadrupeds are situated in the belt zone of the Lord.

Матерія як принцип [махат-таттва], за свідченням знавців,    —    це свідомість всюдисущого Господа, а Рудрадева    —     це Його его. Кінь, мул, верблюд та слон    —    це Його нігті, а дикі звірі та всі чотириногі істоти розміщені на поперекові Господа.