Skip to main content

Text 31

ТЕКСТ 31

Devanagari

Деванагари

न ह्येकस्माद् गुरोर्ज्ञानं सुस्थिरं स्यात् सुपुष्कलम् ।
ब्रह्मैतदद्वितीयं वै गीयते बहुधर्षिभि: ॥ ३१ ॥

Text

Текст

na hy ekasmād guror jñānaṁ
su-sthiraṁ syāt su-puṣkalam
brahmaitad advitīyaṁ vai
gīyate bahudharṣibhiḥ
на хй экасма̄д гурор джн̃а̄нам̇
су-стхирам̇ сйа̄т су-пушкалам
брахмаитад адвитӣйам̇ ваи
гӣйате бахудхаршибхих̣

Synonyms

Пословный перевод

na — not; hi — certainly; ekasmāt — from one; guroḥguru; jñānam — knowledge; su-sthiram — very steady; syāt — can be; su-puṣkalam — very complete; brahma — the Absolute Truth; etat — this; advitīyam — one without a second; vai — certainly; gīyate — is glorified; bahudhā — in many ways; ṛṣibhiḥ — by the sages.

на — не; хи — конечно; экасма̄т — от одного; гурох̣гуру; джн̃а̄нам — знание; су-стхирам — очень прочное; сйа̄т — может быть; су-пушкалам — очень полное; брахма — Абсолют; этат — этот; адвитӣйам — один-единственный; ваи — поистине; гӣйате — прославляется; бахудха̄ — многими способами; р̣шибхих̣ — мудрецами.

Translation

Перевод

Although the Absolute Truth is one without a second, the sages have described Him in many different ways. Therefore one may not be able to acquire very firm or complete knowledge from one spiritual master.

Хотя Абсолют один и только один, мудрецы описывают Его по- разному. Поэтому невозможно получить прочные, исчерпывающие знания только от одного духовного учителя.

Purport

Комментарий

Śrīla Śrīdhara Svāmī comments on this verse as follows. “The statement that one requires many spiritual masters certainly needs explanation, since practically all great saintly persons of the past did not take shelter of many spiritual masters, but rather accepted one. The words gīyate bahudharṣibhiḥ, ‘the Absolute Truth is glorified in many ways by the sages,’ indicate the personal and impersonal understandings of the Absolute Truth. In other words, some sages describe only the Lord’s impersonal effulgence, which is without spiritual variety, whereas others describe the Lord’s manifest form as the Personality of Godhead. Thus, merely by hearing from many different authorities, one cannot actually learn the highest perfection of life. The proliferation of differing spiritual authorities is useful only to counteract the living entities’ tendency to be grossly materialistic. Different spiritual philosophers create faith in the existence of the soul and may be accepted at that level. But as will be clarified in later verses, the spiritual master who ultimately gives perfect knowledge is one.”

Шрила Шридхара Свами комментирует этот стих следующим образом: «Высказывание о том, что человеку нужно много духовных учителей, несомненно, нуждается в пояснении, поскольку все великие святые прошлого принимали покровительство одного духовного учителя, а не многих. Слова гӣйате бахудхаршибхих̣, „мудрецы прославляют Абсолютную Истину множеством способов“, указывают на имперсоналистское и персоналистское восприятие Абсолютной Истины. Иными словами, некоторые мудрецы описывают только безличное сияние Господа, лишенное духовного разнообразия, тогда как другие говорят о видимой форме Личности Бога. Однако, просто слушая разных мудрецов, человек так и не сможет понять, в чем заключается высшее совершенство жизни. Увеличение числа всевозможных знатоков духовной науки полезно только в целях противостояния грубому материализму, к которому имеют склонность живые существа. Разные духовные философы порождают в людях веру в существование души, и на таком уровне их можно принимать во внимание. Но, как будет разъяснено в других стихах, духовный учитель, который дает нам совершенное знание, может быть только один».

Śrīla Jīva Gosvāmī comments as follows on this verse. “Since it is commonly understood that one is to accept a single spiritual master, why is it recommended that one learn from many so-called spiritual masters appearing in the forms of ordinary material objects? The explanation is that one’s worshipable spiritual master will instruct one in many departments of knowledge by giving lessons gleaned from ordinary objects. As recommended by the brāhmaṇa avadhūta, one can strengthen the teachings received from one’s ācārya and avoid transgressing his orders by observing ordinary things in nature. One should not mechanically receive the teachings of one’s guru. The disciple should be thoughtful and with his own intelligence realize in practice what he has heard from his spiritual master by observing the world around him. In this sense one may accept many gurus, though not those who preach against the knowledge received from the bona fide spiritual master. In other words, one should not hear from persons like the atheist Kapila.”

Шрила Джива Госвами комментирует этот стих так: «Если общепризнано, что у человека должен быть только один духовный учитель, почему же здесь рекомендуется получать знания от множества так называемых духовных учителей, предстающих перед нами в образе обычных материальных существ и предметов? Объяснить это можно следующим образом. Почтенный духовный учитель будет наставлять своего ученика во многих областях знания, передавая ему опыт, полученный в ходе внимательного наблюдения за обычными предметами и явлениями. Как советует брахман-авадхута, с помощью наблюдения за обычными явлениями природы можно упрочить знание, полученное от ачарьи, и уберечься от нарушения его указаний. Не следует механически получать от гуру наставления. Ученик должен быть вдумчивым и при помощи своего разума усваивать на собственном опыте то, что услышал от духовного учителя. Для этого он должен наблюдать за окружающим миром. В этом смысле у человека может быть много гуру. Однако не следует выбирать в качестве духовных учителей тех, чьи слова противоречат знанию, полученному от истинного гуру. Иными словами, не следует слушать наставления людей, подобных Капиле-атеисту».

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura also comments on this verse, as follows. “It is stated in Śrīmad-Bhāgavatam, tasmād guruṁ prapadyeta jijñāsuḥ śreya uttamam: ‘Therefore one should approach a bona fide spiritual master if one actually desires to achieve the highest perfection in life.’ Similarly, in Chapter Ten, verse 5 of this canto, the Personality of Godhead Himself states, mad-abhijñaṁ guruṁ śāntam upāsīta mad-ātmakam: ‘One must serve a bona fide spiritual master who is in full knowledge of My personality and who is not different from Me.’ There are many similar verses in Vedic literature indicating that one must take shelter of a single bona fide spiritual master. We also have the examples of innumerable great saintly persons who did not accept more than one spiritual master. Thus, it is a fact that we should accept one bona fide spiritual master and receive from him the particular mantra that one is to chant. I myself certainly follow this principle and worship my bona fide spiritual master. However, in worshiping one’s ācārya, one may take help from good and bad examples. By observing examples of good behavior one will be strengthened in devotional service, and in seeing negative examples one will be forewarned and avoid danger. In this way, one may accept many ordinary material objects as one’s spiritual masters, considering them as śikṣā-gurus, or gurus who give important lessons for spiritual advancement.”

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур также прокомментировал этот стих. Он пишет: «В „Шримад-Бхагаватам“ говорится: тасма̄д гурум̇ прападйета джиджн̃а̄сух̣ ш́рейа уттамам — „Поэтому, если человек по-настоящему хочет достичь высшего совершенства жизни, он должен обратиться к истинному духовному учителю“. Точно так же в пятом стихе десятой главы этой песни Сам Верховный Господь утверждает: мад-абхиджн̃ам̇ гурум̇ ш́а̄нтам упа̄сӣта мад-а̄тмакам — „Человек должен служить истинному духовному учителю, который обладает полным знанием обо Мне. Такой учитель неотличен от Меня“. В ведической литературе есть множество стихов, в которых человеку предписывается принять покровительство только одного истинного духовного учителя. Существует бесчисленное множество примеров великих святых, которые принимали не более чем одного духовного учителя. Таким образом, мы должны принять покровительство одного и только одного истинного духовного учителя и получить от него определенную мантру. Сам я строго следую этому принципу и поклоняюсь своему истинному духовному учителю. Но, поклоняясь ачарье, мы можем пользоваться хорошими и дурными примерами со стороны. Наблюдая за правильным поведением, человек укрепится в своем преданном служении, а видя дурное — получит предостережение и избежит опасности. Таким образом, человек может считать своим духовным учителем множество материальных вещей и явлений. Они наши шикша-гуру — учители, которые дают нам важные уроки ради нашего духовного роста».

Thus in the Lord’s own words, mad-abhijñaṁ guruṁ śāntam upāsīta mad-ātmakam: one should approach a single bona fide spiritual master who is in full knowledge of the Lord’s personality and sincerely worship him, considering him to be mad-ātmakam, or nondifferent from the Lord Himself. This statement does not contradict what the Lord has presented in the teachings of the avadhūta brāhmaṇa. If one receives the teachings of one’s ācārya but keeps them locked up in his brain as theoretical dogma, one will make little advancement. To develop steady, complete knowledge one must see the teachings of one’s ācārya everywhere; thus a Vaiṣṇava offers all respects to anyone or anything that gives him further enlightenment in the path of worshiping his bona fide ācārya, who is nondifferent from Lord Kṛṣṇa.

Итак, по словам Господа, мад-абхиджн̃ам̇ гурум̇ ш́а̄нтам упа̄сӣта мад-а̄тмакам: у нас может быть только один духовный учитель, обладающий полным знанием о Боге, и мы должны искренне поклоняться такому учителю, видя в нем Самого Господа (мад-а̄тмакам). Это утверждение не противоречит наставлениям брахмана-авадхуты, которые Кришна передает сейчас Уддхаве. Если мы, выслушав наставления ачарьи, запираем их в своем уме как некую отвлеченную догму, мы никуда не продвинемся на своем духовном пути. Чтобы обрести прочное, исчерпывающее знание, нужно видеть, как наставления ачарьи проявляются повсюду. Вайшнав выражает огромное почтение всему, что помогает ему обрести дальнейшее просветление на пути следования указаниям истинного ачарьи, неотличного от Господа Кришны.

Among the many gurus mentioned by the brāhmaṇa, some give positive instructions and others give negative instructions. Piṅgalā the prostitute and the young girl who took off her bracelets provide examples of proper conduct, whereas the hapless pigeons and the foolish honeybee provide examples of behavior to be avoided. In both cases one’s spiritual knowledge is enriched. Thus, one should not misunderstand the meaning of this verse in a way contradictory to the Lord’s statement mad-abhijñaṁ guruṁ śāntam upāsīta mad-ātmakam (Bhāg. 11.10.5).

Среди множества гуру, упомянутых брахманом, некоторые дают положительный пример, а другие — отрицательный. Раскаявшаяся Пингала и юная девушка, снявшая браслеты, учат нас, как правильно себя вести, тогда как несчастные голуби и глупая пчела демонстрируют, какого образа действий следует избегать. Но и в тех и в других случаях наше духовное знание обогащается. Таким образом, не следует ошибочно полагать, что этот стих противоречит утверждению Господа, которое приводится далее (Бхаг., 11.10.5): мад-абхиджн̃ам̇ гурум̇ ш́а̄нтам упа̄сӣта мад-а̄тмакам.