Skip to main content

Text 36

ТЕКСТ 36

Devanagari

Деванагари

विधिना विहिते कुण्डे मेखलागर्तवेदिभि: ।
अग्निमाधाय परित: समूहेत् पाणिनोदितम् ॥ ३६ ॥

Text

Текст

vidhinā vihite kuṇḍe
mekhalā-garta-vedibhiḥ
agnim ādhāya paritaḥ
samūhet pāṇinoditam
видхина̄ вихите кун̣д̣е
мекхала̄-гарта-ведибхих̣
агним а̄дха̄йа паритах̣
самӯхет па̄н̣инодитам

Synonyms

Пословный перевод

vidhinā — according to scriptural injunctions; vihite — constructed; kuṇḍe — in the sacrificial arena; mekhalā — with the paraphernalia of the sacred belt; garta — the sacrificial pit; vedibhiḥ — and the altar mound; agnim — the fire; ādhāya — establishing; paritaḥ — on all sides; samūhet — one should build up; pāṇinā — with his hands; uditam — blazing.

видхина̄ — согласно наставлениям священных писаний; вихите — сооруженной; кун̣д̣е — на жертвенной арене; мекхала̄ — со священным поясом; гарта — углублением для жертвенных подношений; ведибхих̣ — и возвышением для алтаря; агним — огонь; а̄дха̄йа — установив; паритах̣ — со всех сторон; самӯхет — он должен разжечь; па̄н̣ина̄ — своими руками; удитам — пламя.

Translation

Перевод

In an arena constructed according to scriptural injunctions, the devotee should perform a fire sacrifice, utilizing the sacred belt, the sacrificial pit and the altar mound. When igniting the sacrificial fire, the devotee should bring it to a blaze with wood piled up by his own hands.

На арене, сооруженной согласно наставлениям священных писаний, преданный должен провести огненное жертвоприношение, используя священный пояс, углубление для подношений и возвышение для алтаря. Разжигая жертвенный огонь, преданный должен воспользоваться собственноручно заготовленными дровами.