Text 29
VERSO 29
Devanagari
Devanagari
गण्डस्थलं शिशिरहासकटाक्षमोक्षै: ।
राज्ञो निरीक्ष्य परित: शनकैर्मुरारे-
रंसेऽनुरक्तहृदया निदधे स्वमालाम् ॥ २९ ॥
Text
Texto
gaṇḍa-sthalaṁ śiśira-hāsa-kaṭākṣa-mokṣaiḥ
rājño nirīkṣya paritaḥ śanakair murārer
aṁse ’nurakta-hṛdayā nidadhe sva-mālām
gaṇḍa-sthalaṁ śiśira-hāsa-kaṭākṣa-mokṣaiḥ
rājño nirīkṣya paritaḥ śanakair murārer
aṁse ’nurakta-hṛdayā nidadhe sva-mālām
Synonyms
Sinônimos
unnīya — lifting; vaktram — my face; uru — abundant; kuntala — with locks of hair; kuṇḍala — of earrings; tviṭ — and with the effulgence; gaṇḍa-sthalam — whose cheeks; śiśira — cooling; hāsa — with a smile; kaṭa-akṣa — of sidelong glances; mokṣaiḥ — and with the casting; rājñaḥ — the kings; nirīkṣya — looking at; paritaḥ — all around; śanakaiḥ — slowly; murāreḥ — of Kṛṣṇa; aṁse — upon the shoulder; anurakta — attracted; hṛdayā — whose heart; nidadhe — I placed; sva — my; mālām — necklace.
unnīya — erguendo; vaktram — o rosto; uru — abundantes; kuntala — com cachos de cabelo; kuṇḍala — de brincos; tviṭ — e com a refulgência; gaṇḍa-sthalam — cujas bochechas; śiśira — frio; hāsa — com um sorriso; kaṭa-akṣa — olhares de lado; mokṣaiḥ — e lançando; rājñaḥ — os reis; nirīkṣya — olhando para; paritaḥ — em toda a volta; śanakaiḥ — devagar; murāreḥ — de Kṛṣṇa; aṁse — em cujo ombro; anurakta — atraído; hṛdayā — cujo coração; nidadhe — coloquei; sva — meu; mālām — colar.
Translation
Tradução
I lifted my face, which was encircled by my abundant locks and effulgent from the glow of my earrings reflected from my cheeks. Smiling coolly, I glanced about. Then, looking around at all the kings, I slowly placed the necklace on the shoulder of Murāri, who had captured my heart.
Ergui o rosto, que estava rodeado de abundantes cachos de cabelo e resplandecia devido ao brilho de meus brincos a refletirem minhas bochechas. Com um sorriso cheio de frescor, olhei ao redor para todos os reis e, então, coloquei lentamente o colar no ombro de Murāri, que havia capturado meu coração.