Skip to main content

Text 49

Sloka 49

Devanagari

Dévanágarí

जातयोर्नौ महादेवे भुवि विश्वेश्वरे हरौ ।
भक्ति: स्यत्परमा लोके ययाञ्जो दुर्गतिं तरेत् ॥ ४९ ॥

Text

Verš

jātayor nau mahādeve
bhuvi viśveśvare harau
bhaktiḥ syāt paramā loke
yayāñjo durgatiṁ taret
jātayor nau mahādeve
bhuvi viśveśvare harau
bhaktiḥ syāt paramā loke
yayāñjo durgatiṁ taret

Synonyms

Synonyma

jātayoḥ — after we two have taken birth; nau — both husband and wife, Droṇa and Dharā; mahādeve — in the Supreme Person, the Supreme Personality of Godhead; bhuvi — on the earth; viśva-īśvare — in the master of all the planetary systems; harau — in the Supreme Lord; bhaktiḥ — devotional service; syāt — will be spread; paramā — the ultimate goal of life; loke — in the world; yayā — by which; añjaḥ — very easily; durgatim — miserable life; taret — one can avoid and be delivered.

jātayoḥ — poté, co jsme se narodili my dva; nau — oba manželé, Droṇa a Dharā; mahādeve — v Nejvyšší Osobě, Nejvyšší Osobnosti Božství; bhuvi — na Zemi; viśva-īśvare — ve vládci všech planetárních systémů; harau — v Nejvyšším Pánu; bhaktiḥ — oddaná služba; syāt — bude rozšířena; paramā — konečný cíl života; loke — ve světě; yayā — pomocí níž; añjaḥ — velmi snadno; durgatim — strastiplnému životu; taret — živá bytost se může vyhnout a být vysvobozena.

Translation

Překlad

Droṇa and Dharā said: Please permit us to be born on the planet earth so that after our appearance, the Supreme Lord, the Personality of Godhead, the supreme controller and master of all planets, will also appear and spread devotional service, the ultimate goal of life, so that those born in this material world may very easily be delivered from the miserable condition of materialistic life by accepting this devotional service.

Droṇa a Dharā řekli: “Prosím, dovol nám narodit se na planetě Zemi, aby se po našem narození zjevil také Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, svrchovaný vládce všech planet, a rozšířil oddanou službu, která je konečným cílem života. Jejím přijetím pak budou moci ti, kdo se narodili v tomto hmotném světě, být velice snadno vysvobozeni ze strastiplných podmínek materialistického života.”

Purport

Význam

This statement by Droṇa clearly indicates that Droṇa and Dharā are the eternal father and mother of Kṛṣṇa. Whenever there is a necessity of Kṛṣṇa’s appearance, Droṇa and Dharā appear first, and then Kṛṣṇa appears. Kṛṣṇa says in Bhagavad-gītā that His birth is not ordinary (janma karma ca me divyam).

Toto Droṇovo prohlášení jasně svědčí o tom, že Droṇa a Dharā jsou Kṛṣṇovi věční rodiče. Vždy, když je třeba, aby se Kṛṣṇa zjevil, přijdou nejprve na svět Droṇa a Dharā a po nich teprve On. Kṛṣṇa říká v Bhagavad-gītě, že Jeho zrození není obyčejné (janma karma ca me divyam).

ajo ’pi sann avyayātmā
bhūtānām īśvaro ’pi san
prakṛtiṁ svām adhiṣṭhāya
sambhavāmy ātma-māyayā
ajo 'pi sann avyayātmā
bhūtānām īśvaro 'pi san
prakṛtiṁ svām adhiṣṭhāya
sambhavāmy ātma-māyayā

“Although I am unborn and My transcendental body never deteriorates, and although I am the Lord of all sentient beings, I still appear in every millennium in My original transcendental form.” (Bg. 4.6) Before Kṛṣṇa’s appearance, Droṇa and Dharā appear in order to become His father and mother. It is they who appear as Nanda Mahārāja and his wife, Yaśodā. In other words, it is not possible for a sādhana-siddha living being to become the father or mother of Kṛṣṇa, for Kṛṣṇa’s father and mother are already designated. But by following the principles exhibited by Nanda Mahārāja and Yaśodā and their associates, the inhabitants of Vṛndāvana, ordinary living beings may attain such affection as exhibited by Nanda and Yaśodā.

“Ačkoliv jsem nezrozený a Mé transcendentální tělo nikdy nepodléhá zkáze a ačkoliv jsem Pánem všech živých bytostí, přesto se v každém věku zjevuji ve své původní transcendentální podobě.” (Bg. 4.6) Před Kṛṣṇovým zjevením se zjeví Droṇa a Dharā, aby se stali Jeho otcem a matkou. To oni se rodí jako Nanda Mahārāja a jeho žena Yaśodā. To znamená, že pro živou bytost kategorie sādhana-siddha není možné se stát otcem nebo matkou Kṛṣṇy, neboť ti jsou již předem určeni. Následováním zásad jednání Nandy Mahārāje a Yaśody i jejich společníků, obyvatel Vṛndāvanu, však mohou obyčejné živé bytosti rozvinout stejnou lásku, jakou projevovali Nanda a Yaśodā.

When Droṇa and Dharā were requested to beget children, they chose to come to this world to have the Supreme Personality of Godhead as their son, Kṛṣṇa. Kṛṣṇa’s appearance means paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām — the devotees are protected, and the miscreants are vanquished. Whenever Kṛṣṇa comes, He distributes the highest goal of life, devotional service. He appears as Caitanya Mahāprabhu for the same purpose because unless one comes to devotional service, one cannot be delivered from the miseries of the material world (duḥkhālayam aśāśvatam), where the living beings struggle for existence. The Lord says in Bhagavad-gītā (15.7):

Když byli Droṇa a Dharā vyzváni k plození dětí, chtěli jít do tohoto světa, aby mohli mít za svého syna Nejvyšší Osobnost Božství, Kṛṣṇu. Kṛṣṇovo zjevení znamená paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām-oddaní jsou ochráněni a darebáci poraženi. Pokaždé, když Kṛṣṇa přijde, rozdává oddanou službu, která je nejvyšším cílem života. Jako Caitanya Mahāprabhu se zjevuje za stejným účelem, neboť nikdo se nemůže zbavit utrpení hmotného světa (duḥkhālayam aśāśvatam), kde živé bytosti zápasí o přežití, dokud nedosáhne oddané služby. V Bhagavad-gītě (15.7) Pán říká:

mamaivāṁśo jīva-loke
jīva-bhūtaḥ sanātanaḥ
manaḥ ṣaṣṭhānīndriyāṇi
prakṛti-sthāni karṣati
mamaivāṁśo jīva-loke
jīva-bhūtaḥ sanātanaḥ
manaḥ ṣaṣṭhānīndriyāṇi
prakṛti-sthāni karṣati

“The living entities in this conditioned world are My eternal, fragmental parts. Because of conditioned life, they are struggling very hard with the six senses, which include the mind.” The living entities are struggling to become happy, but unless they take to the bhakti cult, their happiness is not possible. Kṛṣṇa clearly says:

“Živé bytosti v tomto podmíněném světě jsou Mé věčné dílčí části. Jelikož žijí podmíněným životem, svádějí těžký boj se šesti smysly, mezi něž patří i mysl.” Živé bytosti zápasí, aby byly šťastné, ale to se jim nikdy nepodaří, dokud nezačnou rozvíjet bhakti. Kṛṣṇa jasně prohlašuje:

aśraddadhānāḥ puruṣā
dharmasyāsya parantapa
aprāpya māṁ nivartante
mṛtyu-saṁsāra-vartmani
aśraddadhānāḥ puruṣā
dharmasyāsya parantapa
aprāpya māṁ nivartante
mṛtyu-saṁsāra-vartmani

“Those who are not faithful on the path of devotional service cannot attain Me, O conqueror of foes, but return to birth and death in this material world.” (Bg. 9.3)

“Ó hubiteli nepřátel! Ti, kdo nemají víru v oddanou službu, Mě nemohou dosáhnout. Proto se vracejí na cestu zrození a smrti v hmotném světě.” (Bg. 9.3)

Foolish persons do not know how risky life is here if one does not follow the instructions of Kṛṣṇa. The Kṛṣṇa consciousness movement, therefore, has been started so that by practicing Kṛṣṇa consciousness one can avoid the risky life of this material existence. There is no question of accepting or not accepting Kṛṣṇa consciousness. It is not optional; it is compulsory. If we do not take to Kṛṣṇa consciousness, our life is very risky. Everything is explained in Bhagavad-gītā. Therefore, to learn how to become free from the miserable condition of material existence, Bhagavad-gītā As It Is is the preliminary study. Then, if one understands Bhagavad-gītā, one can proceed to Śrīmad-Bhāgavatam, and if one advances further, one may study Caitanya-caritāmṛta. We are therefore presenting these invaluable books to the whole world so that people may study them and be happy, being delivered from miserable conditional life.

Hlupáci nevědí, jak je zde život pro toho, kdo nenásleduje Kṛṣṇovy pokyny, riskantní. Proto bylo založeno hnutí pro vědomí Kṛṣṇy, aby mohla živá bytost uniknout riskantnímu životu v hmotném světě. Není otázkou, zda vědomí Kṛṣṇy přijmout, nebo ne. To není volitelné, ale nutné. Pokud nezačneme rozvíjet vědomí Kṛṣṇy, je náš život velice riskantní. Vše je vysvětleno v Bhagavad-gītě. Abychom se tedy naučili, jak se zbavit strastiplných podmínek hmotné existence, měli bychom ze všeho nejdříve studovat Bhagavad-gītu takovou, jaká je. Poté, co člověk pochopí Bhagavad-gītu, může pokračovat se Śrīmad-Bhāgavatamem, a když pokročí dále, může studovat Caitanya-caritāmṛtu. Proto představujeme tyto neocenitelné knihy celému světu, aby je lidé mohli studovat a být šťastní poté, co se vysvobodí ze strastiplného podmíněného života.