Skip to main content

Text 46

VERSO 46

Devanagari

Devanagari

श्रीराजोवाच
नन्द: किमकरोद् ब्रह्मन्श्रेय एवं महोदयम् ।
यशोदा च महाभागा पपौ यस्या: स्तनं हरि: ॥ ४६ ॥

Text

Texto

śrī-rājovāca
nandaḥ kim akarod brahman
śreya evaṁ mahodayam
yaśodā ca mahā-bhāgā
papau yasyāḥ stanaṁ hariḥ
śrī-rājovāca
nandaḥ kim akarod brahman
śreya evaṁ mahodayam
yaśodā ca mahā-bhāgā
papau yasyāḥ stanaṁ hariḥ

Synonyms

Sinônimos

śrī-rājā uvāca — Mahārāja Parīkṣit further inquired (from Śukadeva Gosvāmī); nandaḥ — Mahārāja Nanda; kim — what; akarot — performed; brahman — O learned brāhmaṇa; śreyaḥ — auspicious activities, like performing penances and austerities; evam — as exhibited by him; mahā-udayam — from which they achieved the greatest perfection; yaśodā — mother Yaśodā; ca — also; mahā-bhāgā — most fortunate; papau — drank; yasyāḥ — of whom; stanam — the breast milk; hariḥ — the Supreme Personality of Godhead.

śrī-rājā uvāca — Mahārāja Parīkṣit continuou perguntando (a Śuka­deva Gosvāmī); nandaḥ — Mahārāja Nanda; kim — o que; akarot — realizou; brahman — ó brāhmaṇa erudito; śreyaḥ — atividades auspiciosas tais como a realização de penitências e austeridades; evam — como manifestas por ele; mahā-udayam — através das quais alcançaram a perfeição máxima; yaśodā — mãe Yaśodā; ca — também; mahā-­bhāgā — muito afortunada; papau — bebeu; yasyāḥ — de quem; sta­nam — o leite do seio; hariḥ — a Suprema Personalidade de Deus.

Translation

Tradução

Having heard of the great fortune of mother Yaśodā, Parīkṣit Mahārāja inquired from Śukadeva Gosvāmī: O learned brāhmaṇa, mother Yaśodā’s breast milk was sucked by the Supreme Personality of Godhead. What past auspicious activities did she and Nanda Mahārāja perform to achieve such perfection in ecstatic love?

Tendo ouvido sobre a grande fortuna de mãe Yaśodā, Parīkṣit Mahārāja perguntou a Śukadeva Gosvāmī: Ó brāhmaṇa erudito, a Suprema Personalidade de Deus mamou o leite do seio de mãe Yaśodā. Que atividades auspiciosas ela e Nanda Mahārāja realizaram no passado a ponto de alcançarem essa perfeição em amor extático?

Purport

Comentário

As stated in Bhagavad-gītā (7.16), catur-vidhā bhajante māṁ janāḥ sukṛtino ’rjuna. Without sukṛti, or pious activities, no one can come to the shelter of the Supreme Personality of Godhead. The Lord is approached by four kinds of pious men (ārto jijñāsur arthārthī jñānī ca), but here we see that Nanda Mahārāja and Yaśodā surpassed all of them. Therefore Parīkṣit Mahārāja naturally inquired, “What kind of pious activities did they perform in their past lives by which they achieved such a stage of perfection?” Of course, Nanda Mahārāja and Yaśodā are accepted as the father and mother of Kṛṣṇa, yet mother Yaśodā was more fortunate than Nanda Mahārāja, Kṛṣṇa’s father, because Nanda Mahārāja was sometimes separated from Kṛṣṇa whereas Yaśodā, Kṛṣṇa’s mother, was not separated from Kṛṣṇa at any moment. From Kṛṣṇa’s babyhood to His childhood and from His childhood to His youth, mother Yaśodā was always in association with Kṛṣṇa. Even when Kṛṣṇa was grown up, He would go to Vṛndāvana and sit on the lap of mother Yaśodā. Therefore there is no comparison to the fortune of mother Yaśodā, and Parīkṣit Mahārāja naturally inquired, yaśodā ca mahā-bhāgā.

SIGNIFICADO—Como se afirma na Bhagavad-gītā (7.16), catur-vidhā bhajante māṁ janāḥ sukṛtino ’rjuna. Sem sukṛti, ou atividades piedosas, ninguém pode ficar ao abrigo da Suprema Personalidade de Deus. Quatro classes de homens piedosos (ārto jijñāsur arthārthī jñānī ca) aproximam-se do Senhor, mas aqui vemos que Nanda Mahārāja e Yaśodā suplantaram todos os quatro. Portanto, foi muito natural que Parīkṣit Mahārāja perguntasse: “Que espécie de atividades piedosas eles realizaram em suas vidas passadas, dando-lhes a oportunidade de alcançar essa fase de perfeição?” Evidentemente, Nanda Mahārāja e Yaśodā são aceitos como o pai e a mãe de Kṛṣṇa, mas mãe Yaśodā era mais afortunada do que Nanda Mahārāja, o pai de Kṛṣṇa, porque Nanda Mahārāja às vezes tinha de afastar-se de Kṛṣṇa, ao passo que Yaśodā, a mãe de Kṛṣṇa, não se separava de Kṛṣṇa em momento algum. Desde que Kṛṣṇa era bebê até Sua meninice, e de Sua meninice à juventude, mãe Yaśodā vivia na companhia de Kṛṣṇa. Mesmo quando estava crescido, Kṛṣṇa costumava ir a Vṛndāvana e sentar-Se no colo de mãe Yaśodā. Logo, nada podia comparar-se à fortuna de mãe Yaśodā, e foi bastante natural Parīkṣit Mahārāja interessar-se em saber por que yaśodā ca mahā-bhāgā.