Skip to main content

Text 10

ТЕКСТ 10

Devanagari

Деванагари

श्रीनन्द उवाच
अलक्षितोऽस्मिन् रहसि मामकैरपि गोव्रजे ।
कुरु द्विजातिसंस्कारं स्वस्तिवाचनपूर्वकम् ॥ १० ॥

Text

Текст

śrī-nanda uvāca
alakṣito ’smin rahasi
māmakair api go-vraje
kuru dvijāti-saṁskāraṁ
svasti-vācana-pūrvakam
ш́рӣ-нанда ува̄ча
алакшито ’смин рахаси
ма̄макаир апи го-врадже
куру двиджа̄ти-сам̇ска̄рам̇
свасти-ва̄чана-пӯрвакам

Synonyms

Пословный перевод

śrī-nandaḥ uvāca — Nanda Mahārāja said (to Garga Muni); alakṣitaḥ — without Kaṁsa’s knowledge; asmin — in this cow shed; rahasi — in a very solitary place; māmakaiḥ — even by my relatives; api — a still more secluded place; go-vraje — in the cow shed; kuru — just execute; dvijāti-saṁskāram — the purificatory process of second birth (saṁskārād bhaved dvijaḥ); svasti-vācana-pūrvakam — by chanting the Vedic hymns to perform the purificatory process.

ш́рӣ-нандах̣ ува̄ча — Махараджа Нанда сказал (Гаргамуни); алакшитах̣ — неузнанный (Камсой); асмин — в этом (коровнике); рахаси — в уединенном месте; ма̄макаих̣ — моими (родственниками); апи — даже (еще более скрытое место); го-врадже — в коровнике; куру — соверши; двиджа̄ти-сам̇ска̄рам — очистительный обряд второго рождения (сам̇ска̄ра̄д бхавед двиджах̣); свасти-ва̄чана- пӯрвакам — сопровождаемый декламацией ведических гимнов, необходимых для проведения очистительного обряда.

Translation

Перевод

Nanda Mahārāja said: My dear great sage, if you think that your performing this process of purification will make Kaṁsa suspicious, then secretly chant the Vedic hymns and perform the purifying process of second birth here in the cow shed of my house, without the knowledge of anyone else, even my relatives, for this process of purification is essential.

Махараджа Нанда сказал: О великий мудрец, если ты думаешь, что очистительный обряд второго рождения, проведенный тобой, вызовет у Камсы подозрения, тогда проведи его тайно, так, чтобы никто, даже мои родственники, не знал об этом: произнеси ведические мантры и соверши его здесь, в хлеву моего дома, ибо этот очистительный обряд очень важен.

Purport

Комментарий

Nanda Mahārāja did not like the idea of avoiding the purificatory process. Despite the many obstacles, he wanted to take advantage of Garga Muni’s presence and do what was needed. The purificatory process is essential specifically for brāhmaṇas, kṣatriyas and vaiśyas. Therefore, since Nanda Mahārāja presented himself as a vaiśya, this process of purification was essential. Formerly, such institutional activities were compulsory. Cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭaṁ guṇa-karma-vibhāgaśaḥ (Bg. 4.13). Without these activities of purification, the society would be considered a society of animals. To take advantage of Garga Muni’s presence, Nanda Mahārāja wanted to perform the nāma-karaṇa ceremonies, even secretly, without any gorgeous arrangements. Therefore, the opportunity for purification should be regarded as the essential duty of human society. In Kali-yuga, however, people have forgotten the essence. Mandāḥ sumanda-matayo manda-bhāgyā hy upadrutāḥ (Bhāg. 1.1.10). In this age, people are all bad and unfortunate, and they do not accept Vedic instructions to make their life successful. Nanda Mahārāja, however, did not want to neglect anything. To keep intact a happy society advanced in spiritual knowledge, he took full advantage of Garga Muni’s presence to do what was necessary. How degraded society has become within five thousand years. Mandāḥ sumanda-matayo manda-bhāgyāḥ. The human life is obtained after many, many millions of births, and it is intended for purification. Previously, a father was eager to give all kinds of help to elevate his children, but at present, because of being misguided, people are prepared even to kill to avoid the responsibility of raising children.

Махараджа Нанда не хотел отказываться от проведения очистительного обряда. Несмотря на все препятствия, он решил воспользоваться присутствием Гаргамуни и сделать все необходимое. Очистительные обряды необходимы, особенно для брахманов, кшатриев и вайшьев. Поэтому Махарадже Нанде, который выступал в роли вайшьи, важно было совершить этот обряд. Раньше исполнение таких обрядов было обязательным. Ча̄тур- варн̣йам̇ майа̄ ср̣шт̣ам̇ гун̣а-карма-вибха̄гаш́ах̣ (Б.-г., 4.13). Если люди не совершают очистительные действия, их общество ничем не отличается от общества животных. Махараджа Нанда хотел воспользоваться присутствием Гаргамуни, чтобы провести обряд нама-караны, пусть тайно, без всякой помпы. Из этого следует, что пользоваться возможностями для своего очищения — важнейшая обязанность человека. Однако в Кали-югу люди забыли о самом важном. Манда̄х̣ суманда-матайо манда-бха̄гйа̄ хй упадрута̄х̣ (Бхаг., 1.1.10). Люди, живущие в этот век, порочны и неудачливы. Они не следуют наставлениям Вед, благодаря которым можно достичь совершенства в жизни. В отличие от них, Махараджа Нанда не упускал таких возможностей. Заботясь о том, чтобы все вокруг были счастливы и духовно развиты, он воспользовался присутствием Гаргамуни и сделал все необходимое. До какой же степени деградировало общество за пять тысяч лет! Манда̄х̣ суманда-матайо манда-бха̄гйа̄х̣. Человеческая жизнь дается душе после многих миллионов рождений, и предназначена она для очищения. Раньше отцы всячески старались помочь своим детям подняться на более высокий уровень развития, но сейчас заблудшие люди готовы даже убить своих детей, чтобы избежать ответственности за их воспитание.