Skip to main content

Text 1

VERSO 1

Devanagari

Devanagari

श्रीशुक उवाच
स उपस्पृश्य सलिलं दंशितो धृतकार्मुक: ।
नय मां द्युमत: पार्श्वं वीरस्येत्याह सारथिम् ॥ १ ॥

Text

Texto

śrī-śuka uvāca
sa upaspṛśya salilaṁ
daṁśito dhṛta-kārmukaḥ
naya māṁ dyumataḥ pārśvaṁ
vīrasyety āha sārathim
śrī-śuka uvāca
sa upaspṛśya salilaṁ
daṁśito dhṛta-kārmukaḥ
naya māṁ dyumataḥ pārśvaṁ
vīrasyety āha sārathim

Synonyms

Sinônimos

śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said; saḥ — He (Pradyumna); upaspṛśya — touching; salilam — water; daṁśitaḥ — fastening His armor; dhṛta — taking up; kārmukaḥ — His bow; naya — take; mam — Me; dyumataḥ — of Dyumān; pārśvam — to the side; vīrasya — of the hero; iti — thus; āha — He spoke; sārathim — to His driver.

śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī disse; saḥ — Ele (Pradyumna); upaspṛśya — tocando; salilam — a água; daṁśitaḥ — firmando Sua ar­madura; dhṛta — pegando; kārmukaḥ — Seu arco; naya — leva; mām — a Mim; dyumataḥ — de Dyumān; pārśvam — para o lado; vīrasya — do herói; iti — assim; āha — falou; sārathim — a Seu quadrigário.

Translation

Tradução

Śukadeva Gosvāmī said: After refreshing Himself with water, putting on His armor and picking up His bow, Lord Pradyumna told His driver, “Take Me back to where the hero Dyumān is standing.”

Śukadeva Gosvāmī disse: Depois de Se refrescar com água, co­locar Sua armadura e empunhar o arco, o Senhor Pradyumna disse a Seu quadrigário: “Leva-Me de volta para onde se encon­tra o herói Dyumān.”

Purport

Comentário

Pradyumna was eager to rectify the discrepancy of His having left the battlefield when His chariot driver carried Him away unconscious.

SIGNIFICADO—Pradyumna estava ávido para corrigir a discrepância de ter dei­xado o campo de batalha quando Seu quadrigário O retirou incons­ciente.