Skip to main content

Text 43

ТЕКСТ 43

Devanagari

Деванагари

सुखं निवासयामास धर्मराजो जनार्दनम् ।
ससैन्यं सानुगामत्यं सभार्यं च नवं नवम् ॥ ४३ ॥

Text

Текст

sukhaṁ nivāsayām āsa
dharma-rājo janārdanam
sa-sainyaṁ sānugāmatyaṁ
sa-bhāryaṁ ca navaṁ navam
сукхам̇ нива̄сайа̄м а̄са
дхарма-ра̄джо джана̄рданам
са-саинйам̇ са̄нуга̄матйам̇
са-бха̄рйам̇ ча навам̇ навам

Synonyms

Пословный перевод

sukham — comfortably; nivāsayām āsa — accommodated; dharma-rājaḥ — the king of religiosity, Yudhiṣṭhira; janārdanam — Lord Kṛṣṇa; sa-sainyam — with His army; sa-anuga — with His servants; amatyam — and ministers; sa-bhāryam — with His wives; ca — and; navam navam — newer and newer.

сукхам — удобно; нива̄сайа̄м а̄са — устроил; дхарма-ра̄джах̣ — повелитель религии, Юдхиштхира; джана̄рданам — Господа Кришну; са-саинйам — с Его армией; са-ануга — с Его слугами; аматйам — и советниками; са-бха̄рйам — с Его женами; ча — и; навам навам — новее и новее.

Translation

Перевод

King Yudhiṣṭhira arranged for Kṛṣṇa’s rest and saw to it that all who came along with Him — namely His queens, soldiers, ministers and secretaries — were comfortably situated. He arranged that they would experience a new feature of reception every day while staying as guests of the Pāṇḍavas.

Царь Юдхиштхира отвел Кришне покои для отдыха и позаботился о том, чтобы всех прибывших вместе с Ним цариц, воинов, советников и помощников устроили со всеми удобствами. Он распорядился, чтобы гостям Пандавов каждый день оказывали новые почести и устраивали для них новые развлечения.

Purport

Комментарий

This translation is taken from Śrīla Prabhupāda’s Kṛṣṇa.

Этот перевод взят из книги «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрилы Прабхупады.