Skip to main content

Text 41

VERSO 41

Devanagari

Devanagari

यक्ष्यति त्वां मखेन्द्रेण राजसूयेन पाण्डव: ।
पारमेष्ठ्यकामो नृपतिस्तद् भवाननुमोदताम् ॥ ४१ ॥

Text

Texto

yakṣyati tvāṁ makhendreṇa
rājasūyena pāṇḍavaḥ
pārameṣṭhya-kāmo nṛpatis
tad bhavān anumodatām
yakṣyati tvāṁ makhendreṇa
rājasūyena pāṇḍavaḥ
pārameṣṭhya-kāmo nṛpatis
tad bhavān anumodatām

Synonyms

Sinônimos

yakṣyati — he will perform sacrifice; tvām — unto You; makha — of fire sacrifices; indreṇa — with the greatest; rājasūyena — known as Rājasūya; pāṇḍavaḥ — the son of Pāṇḍu; pārameṣṭhya — uncontested dominion; kāmaḥ — desiring; nṛ-patiḥ — the King; tat — that; bhavān — You; anumodatām — please sanction.

yakṣyati — executará sacrifício; tvām — para Ti; makha — dos sacrifícios de fogo; indreṇa — com o maior; rājasūyena — conhecido como Rājasūya; pāṇḍavaḥ — o filho de Pāṇḍu; pārameṣṭhya — domínio in­contestado; kāmaḥ — desejando; nṛ-patiḥ — o rei; tat — isso; bhavān — Tu; anumodatām — por favor, sanciona.

Translation

Tradução

Desiring unrivaled sovereignty, King Yudhiṣṭhira intends to worship You with the greatest fire sacrifice, the Rājasūya. Please bless his endeavor.

Desejando soberania incomparável, o rei Yudhiṣṭhira pretende adorar-Te com o mais formidável sacrifício de fogo, o Rājasūya. Por favor, abençoa seu esforço.

Purport

Comentário

King Yudhiṣṭhira is described here as pārameṣṭhya-kāma, or “desiring pārameṣṭhya.” The word pārameṣṭhya means “unrivaled supremacy” and also indicates “the Supreme Personality of Godhead, who stands at the very height of all existence.” Therefore, Śrīla Prabhupāda translates Nārada’s message as follows: “You have inquired about Your cousins the Pāṇḍavas in the role of their well-wisher, and therefore I shall let You know about their intentions. Now please hear me. First of all, may I inform You that King Yudhiṣṭhira has all material opulences that are possible to achieve in the highest planetary system, Brahmaloka. He has no material opulence for which to aspire, and yet he wants to perform the Rājasūya sacrifice only to get Your association and to please You.… He wants to worship You in order to achieve Your causeless mercy, and I beg to request You to fulfill his desires.”

SIGNIFICADO—Aqui se descreve o rei Yudhiṣṭhira como pārameṣṭhya-kāma, ou “desejoso de pārameṣṭhya”. A palavra pārameṣṭhya significa “supremacia incomparável” e também indica “a Suprema Personalidade de Deus, que Se encontra no mais elevado plano de toda a existên­cia”. Por isso, Śrīla Prabhupāda traduz a mensagem de Nārada da seguinte maneira: “No papel de benquerente, perguntaste sobre os Pāṇḍavas, Teus primos, e por isso vou informar-Te de suas intenções. Agora, por favor, ouve-me. Em primeiro lugar, posso informar-Te que o rei Yudhiṣṭhira tem todas as opulências materiais que se podem obter no mais elevado sistema planetário, Brahmaloka. Ele não tem opulência material alguma a que aspirar, mas, ainda assim, deseja executar o sacrifício Rājasūya somente para obter a Tua companhia e Te agradar... Ele quer adorar-Te a fim de alcançar Tua misericórdia imotivada, solicito que satisfaças os desejos dele.”

Since the word pārameṣṭhya may also indicate the position of Lord Brahmā, the term pārameṣṭhya-kāma is taken here by Śrīla Prabhupāda to indicate not only that King Yudhiṣṭhira desired Lord Kṛṣṇa’s association and mercy but also that King Yudhiṣṭhira himself possessed pārameṣṭhya, all the opulences of Lord Brahmā.

Uma vez que a palavra pārameṣṭhya também pode indicar a posição do senhor Brahmā, Śrīla Prabhupāda toma a palavra pārameṣṭhya-kāma nesta passagem como indicação não só de que o rei Yudhiṣṭhira desejava a associação do Senhor Kṛṣṇa e Sua misericórdia, mas também de que o próprio rei Yudhiṣṭhira possuía pārameṣṭhya, todas as opulências do senhor Brahmā.