Skip to main content

Text 24

VERSO 24

Devanagari

Devanagari

माहेश्वर: समाक्रन्दन् वैष्णवेन बलार्दित: ।
अलब्ध्वाभयमन्यत्र भीतो माहेश्वरो ज्वर: ।
शरणार्थी हृषीकेशं तुष्टाव प्रयताञ्जलि: ॥ २४ ॥

Text

Texto

māheśvaraḥ samākrandan
vaiṣṇavena balārditaḥ
alabdhvābhayam anyatra
bhīto māheśvaro jvaraḥ
śaraṇārthī hṛṣīkeśaṁ
tuṣṭāva prayatāñjaliḥ
māheśvaraḥ samākrandan
vaiṣṇavena balārditaḥ
alabdhvābhayam anyatra
bhīto māheśvaro jvaraḥ
śaraṇārthī hṛṣīkeśaṁ
tuṣṭāva prayatāñjaliḥ

Synonyms

Sinônimos

māheśvaraḥ — (the fever weapon) of Lord Śiva; samākrandan — crying out; vaiṣṇavena — of the Vaiṣṇava-jvara; bala — by the strength; arditaḥ — tormented; alabdhvā — not obtaining; abhayam — fearlessness; anyatra — elsewhere; bhītaḥ — frightened; māheśvaraḥ jvaraḥ — the Māheśvara-jvara; śaraṇa — for shelter; arthī — hankering; hṛṣīkeśam — Lord Kṛṣṇa, the master of everyone’s senses; tuṣṭāva — he praised; prayata-añjaliḥ — with palms joined in supplication.

māheśvara — (a arma febre) do senhor Śiva; samākrandam — gritando; vaiṣṇavena — do vaiṣṇava-jvara; bala — pela força; ardita — atormentado; alabdhvā — não conseguindo; abhayam — destemor; anyatra — em outro lugar; bhīta — amedrontado; māheśvara jvara — o Māheśvara-jvara; śaraa — abrigo; arthī — desejando; hṛṣīkeśam — o Senhor Kṛṣṇa, o mestre dos sentidos de todos; tuṣṭāva — louvou; prayata-añjali — com as mãos postas em sinal de súplica.

Translation

Tradução

The Śiva-jvara, overwhelmed by the strength of the Viṣṇu-jvara, cried out in pain. But finding no refuge, the frightened Śiva-jvara approached Lord Kṛṣṇa, the master of the senses, hoping to attain His shelter. Thus with joined palms he began to praise the Lord.

O Śiva-jvara, dominado pela força do Viṣṇu-jvara, gritava de dor. Porém, sem encontrar nenhum refúgio, o assustado Śiva-jvara aproximou-se do Senhor Kṛṣṇa, o mestre dos sentidos, com a esperança de conseguir abrigo junto a Ele. Assim, de mãos postas, ele se colocou a louvar o Senhor.

Purport

Comentário

As pointed out by Śrīla Viśvanātha Cakravartī, it is significant that the Śiva-jvara had to leave the side of his master, Lord Śiva, and directly take shelter of the Supreme Personality of Godhead, Lord Kṛṣṇa.

SIGNIFICADO—Como salienta Śrīla Viśvanātha Cakravartī, é significativo que o Śiva-jvara teve de sair de perto de seu mestre, o senhor Śiva, e refugiar-se diretamente na Suprema Personalidade de Deus, o Senhor Kṛṣṇa.