Text 22
VERSO 22
Devanagari
Devanagari
बभौ पृथिव्यां पतितं समुज्ज्वलम् ।
हा हेति साध्वित्यृषय: सुरेश्वरा
माल्यैर्मुकुन्दं विकिरन्त ईडिरे ॥ २२ ॥
Text
Texto
babhau pṛthivyāṁ patitam samujjvalam
ha heti sādhv ity ṛṣayaḥ sureśvarā
mālyair mukundaṁ vikiranta īdire
babhau pṛthivyāṁ patitam samujjvalam
ha heti sādhv ity ṛṣayaḥ sureśvarā
mālyair mukundaṁ vikiranta īdire
Synonyms
Sinônimos
sa — together with; kuṇḍalam — earrings; cāru — attractive; kirīṭa — with a helmet; bhūṣaṇam — decorated; babhau — shone; pṛthivyām — on the ground; patitam — fallen; samujjvalam — brilliant; hā hā iti — “alas, alas!”; sādhu iti — “excellent!”; ṛṣayaḥ — the sages; sura-īśvaraḥ — and the chief demigods; mālyaiḥ — with flower garlands; mukundam — Lord Kṛṣṇa; vikirantaḥ — showering; īḍire — they worshiped.
sa — junto de; kuṇḍalam — brincos; cāru — atraente; kirīṭa — com elmo; bhūṣaṇam — decorada; babhau — brilhava; pṛthivyām — no chão; patitam — caída; samujjvalam — resplandecente; hā hā iti — “oh! oh!”; sādhu iti — “excelente!”; ṛṣayaḥ — os sábios; sura-īśvarāḥ — e os principais semideuses; mālyaiḥ — de guirlandas de flores; mukundam — o Senhor Kṛṣṇa; vikirantaḥ — lançando chuvas; īḍire — adoravam.
Translation
Tradução
Fallen on the ground, Bhaumāsura’s head shone brilliantly, decorated as it was with earrings and an attractive helmet. As cries of “Alas, alas!” and “Well done!” arose, the sages and principal demigods worshiped Lord Mukunda by showering Him with flower garlands.
Caída no chão, a cabeça de Bhaumāsura brilhava esplendidamente, estando decorada com brincos e um atraente elmo. Enquanto ressoavam gritos de “Oh! Oh!” e “Excelente!”, os sábios e principais dos semideuses adoravam o Senhor Mukunda lançando sobre Ele chuvas de guirlandas de flores.