Text 44
VERSO 44
Devanagari
Devanagari
सञ्जीवयन् नु नो गात्रैर्यथेन्द्रो वनमम्बुदै: ॥ ४४ ॥
Text
Texto
taptāḥ sva-kṛtayā śucā
sañjīvayan nu no gātrair
yathendro vanam ambudaiḥ
taptāḥ sva-kṛtayā śucā
sañjīvayan nu no gātrair
yathendro vanam ambudaiḥ
Synonyms
Sinônimos
api — whether; eṣyati — He will come; iha — here; dāśārhaḥ — Kṛṣṇa, the descendant of Daśārha; taptāḥ — who are tormented; sva-kṛtayā — by His own doing; śucā — with sorrow; sañjīvayan — bringing back to life; nu — perhaps; naḥ — us; gātraiḥ — with (the touch of) His limbs; yathā — as; indraḥ — Lord Indra; vanam — a forest; ambudaiḥ — with clouds.
api — acaso; eṣyati — Ele virá; iha — aqui; dāśārhaḥ — Kṛṣṇa, o descendente de Daśārha; taptāḥ — que estamos atormentadas; sva-kṛtayā — por Sua própria ação; śucā — com pesar; sañjīvayan — trazendo de volta à vida; nu — talvez; naḥ — a nós; gātraiḥ — com (o toque de) Seus membros corpóreos; yathā — como; indraḥ — o senhor Indra; vanam — uma floresta; ambudaiḥ — com nuvens.
Translation
Tradução
Will that descendant of Daśārha return here and by the touch of His limbs bring back to life those who are now burning with the grief He Himself has caused? Will He save us in that way, just as Lord Indra brings a forest back to life with his water-bearing clouds?
Será que aquele descendente de Daśārha voltará aqui e, com o toque dos membros de Seu corpo, devolverá à vida aquelas que agora estão ardendo nas chamas da aflição que Ele mesmo causou? Será que Ele nos salvará dessa maneira, assim como o senhor Indra, com suas nuvens cheias de água, restitui a vida de uma floresta?