Text 28
ТЕКСТ 28
Devanagari
Деванагари
कंस एवं प्रसन्नाभ्यां विशुद्धं प्रतिभाषित: ।
देवकीवसुदेवाभ्यामनुज्ञातोऽविशद् गृहम् ॥ २८ ॥
Text
Текст
kaṁsa evaṁ prasannābhyāṁ
viśuddhaṁ pratibhāṣitaḥ
devakī-vasudevābhyām
anujñāto ’viśad gṛham
виш́уддхам̇ пратибха̄шитах̣
девакӣ-васудева̄бхйа̄м
ануджн̃а̄то ’виш́ад гр̣хам
Synonyms
Пословный перевод
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; kaṁsaḥ — King Kaṁsa; evam — thus; prasannābhyām — who were very much appeased; viśuddham — in purity; pratibhāṣitaḥ — being answered; devakī-vasudevābhyām — by Devakī and Vasudeva; anujñātaḥ — taking permission; aviśat — entered; gṛham — his own palace.
ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; кам̇сах̣ — царь Камса; эвам — так; прасанна̄бхйа̄м — от тех, которые были умилостивлены; виш́уддхам — чисто; пратибха̄шитах̣ — получивший ответ; девакӣ-васудева̄бхйа̄м — от Деваки и Васудевы; ануджн̃а̄тах̣ — попросивший разрешения; авиш́ат — вошел; гр̣хам — во дворец.
Translation
Перевод
Śukadeva Gosvāmī continued: Thus having been addressed in purity by Devakī and Vasudeva, who were very much appeased, Kaṁsa felt pleased, and with their permission he entered his home.
Шукадева Госвами продолжал: Услышав эти сказанные от чистого сердца слова умилостивленных им Деваки и Васудевы, Камса остался доволен и с их позволения вернулся в свой дом.