Text 10
VERSO 10
Devanagari
Devanagari
भारावताराय भुवो निजेच्छया ।
लावण्यधाम्नो भवितोपलम्भनं
मह्यं न न स्यात् फलमञ्जसा दृश: ॥ १० ॥
Text
Texto
bhārāvatārāya bhuvo nijecchayā
lāvaṇya-dhāmno bhavitopalambhanaṁ
mahyaṁ na na syāt phalam añjasā dṛśaḥ
bhārāvatārāya bhuvo nijecchayā
lāvaṇya-dhāmno bhavitopalambhanaṁ
mahyaṁ na na syāt phalam añjasā dṛśaḥ
Synonyms
Sinônimos
api — furthermore; adya — today; viṣṇoḥ — of the Supreme Lord Viṣṇu; manujatvam — the form of a human being; īyuṣaḥ — who has assumed; bhāra — the burden; avatārāya — for diminishing; bhuvaḥ — of the earth; nija — by His own; icchayā — desire; lāvaṇya — of beauty; dhāmnaḥ — of the abode; bhavitā — there will be; upalambhanam — the perceiving; mahyam — for me; na — it is not the case; na syāt — that it will not happen; phalam — the fruit; añjasā — directly; dṛśaḥ — of sight.
api — além disso; adya — hoje; viṣṇoḥ — do Supremo Senhor Viṣṇu; manujatvam — a forma de um ser humano; īyuṣaḥ — que assumiu; bhāra — o fardo; avatārāya — para diminuir; bhuvaḥ — da Terra; nija — por Seu próprio; icchayā — desejo; lāvaṇya — da beleza; dhāmnaḥ — da morada; bhavitā — haverá; upalambhanam — a percepção; mahyam — para mim; na — não é o caso; na syāt — isto não acontecerá; phalam — o fruto; añjasā — diretamente; dṛśaḥ — da visão.
Translation
Tradução
I am going to see the Supreme Lord Viṣṇu, the reservoir of all beauty, who by His own sweet will has now assumed a humanlike form to relieve the earth of her burden. Thus there is no denying that my eyes will achieve the perfection of their existence.
Verei o Supremo Senhor Viṣṇu, o reservatório de toda a beleza, que por Sua própria livre vontade assumiu agora uma forma humana para aliviar a Terra de seu fardo. Logo, não se pode negar que meus olhos alcançarão a perfeição de sua existência.