Text 29
VERSO 29
Devanagari
Devanagari
वृन्दावनाद्गतो दूरं चारयन् गा: सहाग्रज: ॥ २९ ॥
Text
Texto
bhagavān devakī-sutaḥ
vṛndāvanād gato dūraṁ
cārayan gāḥ sahāgrajaḥ
bhagavān devakī-sutaḥ
vṛndāvanād gato dūraṁ
cārayan gāḥ sahāgrajaḥ
Synonyms
Sinônimos
atha — algum tempo depois; gopaiḥ — pelos vaqueirinhos; parivṛtaḥ — rodeado; bhagavān — o Senhor Supremo; devakī-sutaḥ — o filho de Devakī; vṛndāvanāt — de Vṛndāvana; gataḥ — foi; dūram — uma distância; cārayan — apascentando; gāḥ — as vacas; saha-agrajaḥ — junto com Seu irmão Balarāma.
Translation
Tradução
Some time later Lord Kṛṣṇa, the son of Devakī, surrounded by His cowherd friends and accompanied by His elder brother, Balarāma, went a good distance away from Vṛndāvana, herding the cows.
Algum tempo depois, o Senhor Kṛṣṇa, o filho de Devakī, rodeado por Seus amigos vaqueirinhos e acompanhado por Seu irmão mais velho, Balarāma, afastou-Se bastante de Vṛndāvana, apascentando as vacas.
Purport
Comentário
Having described how Lord Kṛṣṇa stole the garments of the young gopīs, Śukadeva Gosvāmī now begins introducing the description of Lord Kṛṣṇa’s blessings upon the wives of some ritualistic brāhmaṇas.
SIGNIFICADO—Depois de descrever como o Senhor Kṛṣṇa roubou as roupas das jovens gopīs, Śukadeva Gosvāmī agora começa a introduzir a descrição das bênçãos que o Senhor Kṛṣṇa concedeu às esposas de alguns brāhmaṇas ritualistas.