Skip to main content

Text 27

VERSO 27

Devanagari

Devanagari

याताबला व्रजं सिद्धा मयेमा रंस्यथा क्षपा: ।
यदुद्दिश्य व्रतमिदं चेरुरार्यार्चनं सती: ॥ २७ ॥

Text

Texto

yātābalā vrajaṁ siddhā
mayemā raṁsyathā kṣapāḥ
yad uddiśya vratam idaṁ
cerur āryārcanaṁ satīḥ
yātābalā vrajaṁ siddhā
mayemā raṁsyathā kṣapāḥ
yad uddiśya vratam idaṁ
cerur āryārcanaṁ satīḥ

Synonyms

Sinônimos

yāta — go now; abalāḥ — My dear girls; vrajam — to Vraja; siddhāḥ — having achieved your desire; mayā — with Me; imāḥ — these; raṁsyatha — you will enjoy; kṣapāḥ — the nights; yat — which; uddiśya — having in mind; vratam — vow; idam — this; ceruḥ — you executed; āryā — of goddess Kātyāyanī; arcanam — the worship; satīḥ — being pure.

yāta — ide agora; abalāḥ — Minhas queridas meninas; vrajam — a Vraja; siddhāḥ — tendo alcançado vosso desejo; mayā — coMigo; imāḥ — estas; raṁsyatha — desfrutareis; kṣapāḥ — as noites; yat — que; uddiśya — tendo em mente; vratam — voto; idam — este; ceruḥ — executastes; āryā — da deusa Kātyāyanī; arcanam — a adoração; satīḥ — sendo puras.

Translation

Tradução

Go now, girls, and return to Vraja. Your desire is fulfilled, for in My company you will enjoy the coming nights. After all, this was the purpose of your vow to worship goddess Kātyāyanī, O pure-hearted ones.

Ide agora, meninas, e voltai para Vraja. Vosso desejo está sa­tisfeito, pois, em Minha companhia, desfrutareis as noites vindou­ras. Afinal, era esse o propósito de vosso voto de adorar a deusa Kātyāyanī, ó moças de coração puro.