Skip to main content

Text 47

VERSO 47

Devanagari

Devanagari

उदहृष्यन् वारिजानि सूर्योत्थाने कुमुद् विना ।
राज्ञा तु निर्भया लोका यथा दस्यून् विना नृप ॥ ४७ ॥

Text

Texto

udahṛṣyan vārijāni
sūryotthāne kumud vinā
rājñā tu nirbhayā lokā
yathā dasyūn vinā nṛpa
udahṛṣyan vārijāni
sūryotthāne kumud vinā
rājñā tu nirbhayā lokā
yathā dasyūn vinā nṛpa

Synonyms

Sinônimos

udahṛṣyan — blossomed abundantly; vāri-jāni — the lotuses; sūrya — the sun; utthāne — when it had arisen; kumut — the night-blooming kumut lotus; vinā — except; rājñā — because of the presence of a king; tu — indeed; nirbhayāḥ — fearless; lokāḥ — the populace; yathā — as; dasyūn — the thieves; vinā — except for; nṛpa — O King.

udahṛṣyan — desabrocharam abundantemente; vāri-jāni — os lótus; sūrya — o sol; utthāne — quando surgiu; kumut — o lótus kumut que floresce à noite; vinā — exceto; rājñā — devido à presença de um rei; tu — de fato; nirbhayāḥ — sem medo; lokāḥ — a população; yathā — como; dasyūn — os ladrões; vinā — exceto; nṛpa — ó rei.

Translation

Tradução

O King Parīkṣit, when the autumn sun rose, all the lotus flowers blossomed happily, except the night-blooming kumut, just as in the presence of a strong ruler everyone becomes fearless, except the thieves.

Ó rei Parīkṣit, quando nasceu o sol do outono, todas as flores de lótus desabrocharam alegremente, exceto o kumut que flores­ce à noite, assim como na presença de um governante forte todos se livram do temor, exceto os ladrões.