Skip to main content

Text 39

VERSO 39

Devanagari

Devanagari

शनै: शनैर्जहु: पङ्कं स्थलान्यामं च वीरुध: ।
यथाहंममतां धीरा: शरीरादिष्वनात्मसु ॥ ३९ ॥

Text

Texto

śanaiḥ śanair jahuḥ paṅkaṁ
sthalāny āmaṁ ca vīrudhaḥ
yathāhaṁ-mamatāṁ dhīrāḥ
śarīrādiṣv anātmasu
śanaiḥ śanair jahuḥ paṅkaṁ
sthalāny āmaṁ ca vīrudhaḥ
yathāhaṁ-mamatāṁ dhīrāḥ
śarīrādiṣv anātmasu

Synonyms

Sinônimos

śanaiḥ śanaiḥ — very gradually; jahuḥ — gave up; paṅkam — their mud; sthalāni — the places of land; āmam — their unripe condition; ca — and; vīrudhaḥ — the plants; yathā — as; aham-mamatām — egotism and possessiveness; dhīrāḥ — sober sages; śarīra-ādiṣu — focused upon the material body and other external objects; anātmasu — which are completely distinct from the real self.

śanaiḥ śanaiḥ — muito gradualmente; jahuḥ — abandonaram; paṅ­kam — sua lama; sthalāni — os lugares de terra; āmam — sua condição imatura; ca — e; vīrudhaḥ — as plantas; yathā — como; aham-mama­tām — egotismo e sentido de posse; dhīrāḥ — sábios sóbrios; śarīra-­ādiṣu — focalizados no corpo material e outros objetos externos; anāt­masu — que são completamente distintos do verdadeiro eu.

Translation

Tradução

Gradually the different areas of land gave up their muddy condition and the plants grew past their unripe stage, in the same way that sober sages give up egotism and possessiveness. These are based on things different from the real self, namely, the material body and its by-products.

Gradualmente, as diferentes áreas de terra, que se encontra­vam lamacentas, secaram-se, e as plantas passaram de sua fase imatura, do mesmo modo que sábios sóbrios abandonam o ego­tismo e o sentido de posse, os quais se fundamentam em coisas distintas do verdadeiro eu – a saber, o corpo material e seus subprodutos.

Purport

Comentário

The word ādiṣu in this verse indicates the by-products of the body, such as children, home and wealth.

SIGNIFICADOA palavra ādiṣu neste verso indica os subprodutos do corpo, tais como filhos, lar e riquezas.