Text 39
VERSO 39
Devanagari
Devanagari
यथाहंममतां धीरा: शरीरादिष्वनात्मसु ॥ ३९ ॥
Text
Texto
sthalāny āmaṁ ca vīrudhaḥ
yathāhaṁ-mamatāṁ dhīrāḥ
śarīrādiṣv anātmasu
sthalāny āmaṁ ca vīrudhaḥ
yathāhaṁ-mamatāṁ dhīrāḥ
śarīrādiṣv anātmasu
Synonyms
Sinônimos
śanaiḥ śanaiḥ — very gradually; jahuḥ — gave up; paṅkam — their mud; sthalāni — the places of land; āmam — their unripe condition; ca — and; vīrudhaḥ — the plants; yathā — as; aham-mamatām — egotism and possessiveness; dhīrāḥ — sober sages; śarīra-ādiṣu — focused upon the material body and other external objects; anātmasu — which are completely distinct from the real self.
śanaiḥ śanaiḥ — muito gradualmente; jahuḥ — abandonaram; paṅkam — sua lama; sthalāni — os lugares de terra; āmam — sua condição imatura; ca — e; vīrudhaḥ — as plantas; yathā — como; aham-mamatām — egotismo e sentido de posse; dhīrāḥ — sábios sóbrios; śarīra-ādiṣu — focalizados no corpo material e outros objetos externos; anātmasu — que são completamente distintos do verdadeiro eu.
Translation
Tradução
Gradually the different areas of land gave up their muddy condition and the plants grew past their unripe stage, in the same way that sober sages give up egotism and possessiveness. These are based on things different from the real self, namely, the material body and its by-products.
Gradualmente, as diferentes áreas de terra, que se encontravam lamacentas, secaram-se, e as plantas passaram de sua fase imatura, do mesmo modo que sábios sóbrios abandonam o egotismo e o sentido de posse, os quais se fundamentam em coisas distintas do verdadeiro eu – a saber, o corpo material e seus subprodutos.
Purport
Comentário
The word ādiṣu in this verse indicates the by-products of the body, such as children, home and wealth.
SIGNIFICADO—A palavra ādiṣu neste verso indica os subprodutos do corpo, tais como filhos, lar e riquezas.