Skip to main content

Text 25

VERSO 25

Devanagari

Devanagari

ब्रह्मा भवश्च तत्रैत्य मुनिभिर्नारदादिभि: । देवै: सानुचरै: साकं गीर्भिर्वृषणमैडयन् ॥ २५ ॥

Text

Texto

brahmā bhavaś ca tatraitya
munibhir nāradādibhiḥ
devaiḥ sānucaraiḥ sākaṁ
gīrbhir vṛṣaṇam aiḍayan
brahmā bhavaś ca tatraitya
munibhir nāradādibhiḥ
devaiḥ sānucaraiḥ sākaṁ
gīrbhir vṛṣaṇam aiḍayan

Synonyms

Sinônimos

brahmā — the supreme four-headed demigod; bhavaḥ ca — and Lord Śiva; tatra — there; etya — arriving; munibhiḥ — accompanied by great sages; nārada-ādibhiḥ — by Nārada and others; devaiḥ — and by demigods like Indra, Candra and Varuṇa; sa-anucaraiḥ — with their followers; sākam — all together; gīrbhiḥ — by their transcendental prayers; vṛṣaṇam — the Supreme Personality of Godhead, who can bestow blessings upon everyone; aiḍayan — pleased.

brahmā — o supremo semideus de quatro cabeças; bhavaḥ ca — e o senhor Śiva; tatra — lá; etya — chegando; munibhiḥ — acompanhados por grandes sábios; nārada-ādibhiḥ — por Nārada e outros; devaiḥ — e por semideuses como Indra, Candra e Varuṇa; sa-anucaraiḥ — com seus seguidores; sākam — todos juntos; gīrbhiḥ — com suas orações transcendentais; vṛṣaṇam — a Suprema Personalidade de Deus, que pode conceder bênçãos a todos; aiḍayan — satisfizeram.

Translation

Tradução

Lord Brahmā and Lord Śiva, accompanied by great sages like Nārada, Devala and Vyāsa and by other demigods like Indra, Candra and Varuṇa, invisibly approached the room of Devakī, where they all joined in offering their respectful obeisances and prayers to please the Supreme Personality of Godhead, who can bestow blessings upon everyone.

O senhor Brahmā e o senhor Śiva, acompanhados por grandes sábios, como Nārada, Devala e Vyāsa, e por outros semideuses, como Indra, Candra e Varuṇa, aproximaram-se invisivelmente dos aposentos de Devakī, onde todos eles se juntaram em oferecer suas respei­tosas reverências e orações para satisfazer a Suprema Personalidade de Deus, que pode abençoar a todos.

Purport

Comentário

Dvau bhūta-sargau loke ’smin daiva āsura eva ca (Padma Purāṇa). There are two classes of men — the daivas and the asuras — and there is a great difference between them. Kaṁsa, being an asura, was always planning how to kill the Supreme Personality of Godhead or His mother, Devakī. Thus he was also Kṛṣṇa conscious. But devotees are Kṛṣṇa conscious favorably (viṣṇu-bhaktaḥ smṛto daivaḥ). Brahmā is so powerful that he is in charge of creating an entire universe, yet he personally came to receive the Supreme Personality of Godhead. Bhava, Lord Śiva, is always jubilant in chanting the holy name of the Lord. And what to speak of Nārada? Nārada-muni, bājāya vīṇā, rādhikā-ramaṇa-nāme. Nārada Muni is always chanting the glories of the Lord, and his engagement is to travel all over the universe and find a devotee or make someone a devotee. Even a hunter was made a devotee by the grace of Nārada. Śrīla Sanātana Gosvāmī, in his Toṣaṇī, says that the word nārada-ādibhiḥ means that Nārada and the demigods were accompanied by other saintly persons, like Sanaka and Sanātana, all of whom came to congratulate or welcome the Supreme Personality of Godhead. Even though Kaṁsa was planning to kill Devakī, he too awaited the arrival of the Supreme Personality of Godhead (pratīkṣaṁs taj janma).

SIGNIFICADO—Dvau bhūta-sargau loke ’smin daiva āsura eva ca (Padma Purāṇa). Existem duas classes de homens – os daivas e os asuras – e há uma grande diferença entre eles. Kaṁsa, sendo um asura, estava sempre pla­nejando matar a Suprema Personalidade de Deus ou Sua mãe, Deva­kī. Logo, ele também era consciente de Kṛṣṇa. Mas os devotos são conscientes de Kṛṣṇa favoravelmente (viṣṇu-bhaktaḥ smṛto daivaḥ). Brahmā é tão poderoso que fica encarregado de criar um universo inteiro, apesar do que ele pessoalmente veio recepcionar a Suprema Personalidade de Deus. Bhava, o senhor Śiva, sempre se alegra cantando o santo nome do Senhor. E o que dizer de Nārada? Nārada-muni, bājāya vīṇā, rādhikā-ramaṇa-nāme. Nārada Muni está sempre cantando as glórias do Senhor, e sua ocupação é viajar por todo o universo para falar com devotos ou transformar alguém em devoto. Mesmo um caçador se fez devoto pela graça de Nārada. Śrīla Sanātana Gosvāmī, em seu Toṣaṇī, afirma que a palavra nārada-ādibhiḥ denota que Nārada e os semideuses estavam acompanhados de outras pessoas santas, como Sanaka e Sanātana, todos os quais vieram cumprimentar ou acolher a Suprema Personalidade de Deus. Muito embora planejasse matar Devakī, Kaṁsa também aguarda­va a chegada da Suprema Personalidade de Deus (pratīkṣaṁs taj-­janma).