Text 10
VERSO 10
Devanagari
Devanagari
कृपया सौभरि: प्राह तत्रत्यक्षेममाचरन् ॥ १० ॥
Text
Texto
dīnān mīna-patau hate
kṛpayā saubhariḥ prāha
tatratya-kṣemam ācaran
dīnān mīna-patau hate
kṛpayā saubhariḥ prāha
tatratya-kṣemam ācaran
Synonyms
Sinônimos
mīnān — os peixes; su-duḥkhitān — infelicíssimos; dṛṣṭvā — vendo; dīnān — desditosos; mīna-patau — o senhor dos peixes; hate — sendo morto; kṛpayā — por compaixão; saubhariḥ — Saubhari; prāha — falou; tatratya — para aqueles que vivem lá; kṣemam — o bem-estar; ācaran — tentando promover.
Translation
Tradução
Seeing how the unfortunate fish in that lake had become most unhappy at the death of their leader, Saubhari uttered the following curse under the impression that he was mercifully acting for the benefit of the lake’s residents.
Ao ver como os desafortunados peixes daquele lago ficaram muito infelizes com a morte de seu líder, Saubhari, sob a impressão de estar agindo com misericórdia e para o benefício dos residentes do lago, lançou a seguinte maldição.
Purport
Comentário
In this regard Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explains that when our so-called compassion does not tally with the order of the Supreme Lord, it merely causes a disturbance. Because Saubhari had forbidden Garuḍa’s coming to that lake, Kāliya moved in and made his headquarters there, and this spelled doom for all the lake’s residents.
SIGNIFICADO—A esse respeito, Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explica que quando nossa suposta compaixão não se harmoniza com a ordem do Senhor Supremo, ela não causa nada além de distúrbios. Porque Saubhari proibira que Garuḍa fosse àquele lago, Kāliya se mudou para lá e montou seu quartel-general, o que calhou na ruína de todos os residentes do lago.