Skip to main content

Text 54

VERSO 54

Devanagari

Devanagari

श्रीशुक उवाच
इत्थं स नागपत्नीभिर्भगवान् समभिष्टुत: ।
मूर्च्छितं भग्नशिरसं विससर्जाङ्‍‍‍‍‍घ्रिकुट्टनै: ॥ ५४ ॥

Text

Texto

śrī-śuka uvāca
itthaṁ sa nāga-patnībhir
bhagavān samabhiṣṭutaḥ
mūrcchitaṁ bhagna-śirasaṁ
visasarjāṅghri-kuṭṭanaiḥ
śrī-śuka uvāca
itthaṁ sa nāga-patnībhir
bhagavān samabhiṣṭutaḥ
mūrcchitaṁ bhagna-śirasaṁ
visasarjāṅghri-kuṭṭanaiḥ

Synonyms

Sinônimos

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; ittham — in this way; saḥ — He, Lord Kṛṣṇa; nāga-patnībhiḥ — by the wives of Kāliya; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; samabhiṣṭutaḥ — fully praised; mūrcchitam — who was unconscious; bhagna-śirasam — his heads crushed; visasarja — He let go; aṅghri-kuṭṭanaiḥ — by the striking of His feet.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; ittham — dessa maneira; saḥ — Ele, o Senhor Kṛṣṇa; nāga-patnībhiḥ — pelas esposas de Kāliya; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus; samabhiṣṭu­taḥ — plenamente louvado; mūrcchitam — aquele que estava inconsciente; bhagna-śirasam — suas cabeças esmagadas; visasarja — soltou; aṅghri-kuṭṭanaiḥ — pelo bater de Seus pés.

Translation

Tradução

Śukadeva Gosvāmī said: Thus praised by the Nāgapatnīs, the Supreme Personality of Godhead released the serpent Kāliya, who had fallen unconscious, his heads battered by the striking of the Lord’s lotus feet.

Śukadeva Gosvāmī disse: Louvado dessa maneira pelas nāga­patnīs, a Suprema Personalidade de Deus soltou a serpente Kāliya, que caíra inconsciente, com suas cabeças contundidas pelo bater dos pés de lótus do Senhor.

Purport

Comentário

According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, Lord Kṛṣṇa, upon reaching His decision, immediately jumped down from Kāliya’s hoods and stood before the serpent and his wives. We should remember that when Lord Kṛṣṇa executed these pastimes, He was just a young village boy in Vṛndāvana.

SIGNIFICADOSegundo Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, o Senhor Kṛṣṇa, logo que tomou Sua decisão, pulou dos capelos de Kāliya e ficou de pé diante da serpente e de suas esposas. Devemos lembrar que, quando executou esses passatempos, o Senhor Kṛṣṇa era apenas um morador de vila em Vṛndāvana.