Skip to main content

Text 22

Sloka 22

Devanagari

Dévanágarí

तत्रोपानन्दनामाह गोपो ज्ञानवयोऽधिक: ।
देशकालार्थतत्त्वज्ञ: प्रियकृद् रामकृष्णयो: ॥ २२ ॥

Text

Verš

tatropananda-nāmāha
gopo jñāna-vayo-’dhikaḥ
deśa-kālārtha-tattva-jñaḥ
priya-kṛd rāma-kṛṣṇayoḥ
tatropananda-nāmāha
gopo jñāna-vayo-’dhikaḥ
deśa-kālārtha-tattva-jñaḥ
priya-kṛd rāma-kṛṣṇayoḥ

Synonyms

Synonyma

tatra — in the assembly; upananda-nāmā — by the name Upananda (the elder brother of Nanda Mahārāja); āha — said; gopaḥ — the cowherd man; jñāna-vayaḥ-adhikaḥ — who by knowledge and by age was the eldest of all; deśa-kāla-artha-tattva-jñaḥ — very experienced according to time, place and circumstances; priya-kṛt — just for the benefit; rāma-kṛṣṇayoḥ — of Balarāma and Kṛṣṇa, the Supreme Personalities of Godhead.

tatra — na tom shromáždění; upānanda-nāmā — jménem Upānanda (starší bratr Nandy Mahārāje); āha — řekl; gopaḥ — pastevec krav; jñāna-vayaḥ-adhikaḥ — který byl co do poznání a věku ze všech nejstarší; deśa-kāla-artha-tattva-jñaḥ — velmi zkušený s ohledem na čas, místa a okolnosti; priya-kṛt — pro dobro; rāma-kṛṣṇayoḥ — Balarāmy a Kṛṣṇy, Nejvyšších Osobností Božství.

Translation

Překlad

At this meeting of all the inhabitants of Gokula, a cowherd man named Upananda, who was the most mature in age and knowledge and was very experienced according to time, circumstances and country, made this suggestion for the benefit of Rāma and Kṛṣṇa.

Pastevec jménem Upānanda, který byl nejzralejší věkem i poznáním a měl hodně zkušeností s ohledem na čas, místo a okolnosti, přednesl na tomto shromáždění všech obyvatel Gokuly následující návrh pro dobro Rāmy a Kṛṣṇy.