Skip to main content

Text 48

Text 48

Devanagari

Devanagari

ततो युधिष्ठिरो गत्वा सहकृष्णो गजाह्वयम् ।
पितरं सान्‍त्वयामास गान्धारीं च तपस्विनीम् ॥ ४८ ॥

Text

Texto

tato yudhiṣṭhiro gatvā
saha-kṛṣṇo gajāhvayam
pitaraṁ sāntvayām āsa
gāndhārīṁ ca tapasvinīm
tato yudhiṣṭhiro gatvā
saha-kṛṣṇo gajāhvayam
pitaraṁ sāntvayām āsa
gāndhārīṁ ca tapasvinīm

Synonyms

Palabra por palabra

tataḥ — thereafter; yudhiṣṭhiraḥ — Mahārāja Yudhiṣṭhira; gatvā — going there; saha — with; kṛṣṇaḥ — the Lord; gajāhvayam — in the capital named Gajāhvaya Hastināpura; pitaram — unto his uncle (Dhṛtarāṣṭra); sāntvayām āsa — consoled; gāndhārīm — the wife of Dhṛtarāṣṭra; ca — and; tapasvinīm — an ascetic lady.

tataḥ — después; yudhiṣṭhiraḥ — Mahārāja Yudhiṣṭhira; gatvā — yendo allí; saha — con; kṛṣṇaḥ — el Señor; gajāhvayam — en la capital denominada Gajāhvaya Hastināpura; pitaram — a su tío (Dhṛtarāṣṭra); sāntvayām āsa — consoló; gāndhārīm — la esposa de Dhṛtarāṣṭra; ca — y; tapasvinīm — una dama asceta.

Translation

Traducción

Thereafter, Mahārāja Yudhiṣṭhira at once went to his capital, Hastināpura, accompanied by Lord Śrī Kṛṣṇa, and there he consoled his uncle and aunt Gāndhārī, who was an ascetic.

Después, Mahārāja Yudhiṣṭhira fue de inmediato a su capital, Hastināpura, acompañado por el Señor Śrī Kṛṣṇa, y allí consoló a su tío y a su tía Gāndhārī, quien era una asceta.

Purport

Significado

Dhṛtarāṣṭra and Gāndhārī, the father and the mother of Duryodhana and his brothers, were the elder uncle and aunt of Mahārāja Yudhiṣṭhira. After the Battle of Kurukṣetra, the celebrated couple, having lost all their sons and grandsons, were under the care of Mahārāja Yudhiṣṭhira. They were passing their days in great agony over such a heavy loss of life and were practically living the life of ascetics. The death news of Bhīṣmadeva, uncle of Dhṛtarāṣṭra, was another great shock for the King and the Queen, and therefore they required solace from Mahārāja Yudhiṣṭhira. Mahārāja Yudhiṣṭhira was conscious of his duty, and he at once hurried to the spot with Lord Kṛṣṇa and satisfied the bereaved Dhṛtarāṣṭra with kind words, from both himself and the Lord also.

Dhṛtarāṣṭra y Gāndhārī, el padre y la madre de Duryodhana y sus hermanos, eran los tíos mayores de Mahārāja Yudhiṣṭhira. Después de la batalla de Kurukṣetra, la célebre pareja, habiendo perdido a todos sus hijos y nietos, quedó bajo el cuidado de Mahārāja Yudhiṣṭhira. Ellos estaban pasando sus días en una total agonía por esa gran pérdida, y estaban llevando prácticamente una vida de ascetas. La noticia de la muerte de Bhīṣmadeva, tío de Dhṛtarāṣṭra, fue otro golpe muy duro para el rey y la reina, y por ello necesitaban el consuelo de Mahārāja Yudhiṣṭhira. Mahārāja Yudhiṣṭhira estaba consciente de su deber, y de inmediato se apresuró hasta el sitio con el Señor Kṛṣṇa, y satisfizo al afligido Dhṛtarāṣṭra con palabras amables, tanto suyas como también del Señor.

Gāndhārī was a powerful ascetic, although she was living the life of a faithful wife and a kind mother. It is said that Gāndhārī also voluntarily blindfolded her eyes because of the blindness of her husband. A wife’s duty is to follow the husband cent-percent. And Gāndhārī was so true to her husband that she followed him even in his perpetual blindness. Therefore in her actions she was a great ascetic. Besides that, the shock she suffered because of the wholesale killing of her one hundred sons and her grandsons also was certainly too much for a woman. But she suffered all this just like an ascetic. Gāndhārī, although a woman, is no less than Bhīṣmadeva in character. They are both remarkable personalities in the Mahābhārata.

Gāndhārī era una poderosa asceta, aunque vivía como una esposa fiel y una buena madre. Se cuenta que Gāndhārī, debido a la ceguera de su esposo, se cerró los ojos voluntariamente. El deber de una esposa es el de seguir al esposo en un cien por ciento. Y Gāndhārī era tan leal a su esposo, que lo siguió incluso en su ceguera perpetua. Por lo tanto, ella era una gran asceta en sus acciones. Además, el golpe que sufrió a causa de la matanza masiva de sus cien hijos y de sus nietos, sin duda que también era demasiado para una mujer. Pero ella soportó todo eso tal como una asceta. Aunque Gāndhārī era una mujer, su carácter no es menor que el de Bhīṣmadeva. Ambos son personalidades notables del Mahābhārata.