Skip to main content

Text 6

ТЕКСТ 6

Devanagari

Деванагари (азбука)

याजयित्वाश्वमेधैस्तं त्रिभिरुत्तमकल्पकै: ।
तद्यश: पावनं दिक्षु शतमन्योरिवातनोत् ॥ ६ ॥

Text

Текст

yājayitvāśvamedhais taṁ
tribhir uttama-kalpakaiḥ
tad-yaśaḥ pāvanaṁ dikṣu
śata-manyor ivātanot
я̄джайитва̄швамедхаис там̇
трибхир уттама-калпакаих̣

тад-яшах̣ па̄ванам̇ дикш̣у
шата-маньор ива̄танот

Synonyms

Дума по дума

yājayitvā — by performing; aśvamedhaiḥyajña in which a horse is sacrificed; tam — him (King Yudhiṣṭhira); tribhiḥ — three; uttama — best; kalpakaiḥ — supplied with proper ingredients and performed by able priests; tat — that; yaśaḥ — fame; pāvanam — virtuous; dikṣu — all directions; śata-manyoḥ — Indra, who performed one hundred such sacrifices; iva — like; atanot — spread.

я̄джайитва̄ – извършвайки; ашвамедхаих̣ягя, в която се принася в жертва кон; там – него (цар Юдхиш̣т̣хира); трибхих̣ – три; уттама – най-добри; калпакаих̣ – при наличието на необходимите компоненти и извършени от опитни жреци; тат – това; яшах̣ – слава; па̄ванам – добродетелна; дикш̣у – всички посоки; шата-маньох̣ – Индра, който извършил сто такива жертвоприношения; ива – като; атанот – бе разпространена.

Translation

Превод

Lord Śrī Kṛṣṇa caused three well-performed aśvamedha-yajñas [horse sacrifices] to be conducted by Mahārāja Yudhiṣṭhira and thus caused his virtuous fame to be glorified in all directions, like that of Indra, who had performed one hundred such sacrifices.

Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а накара Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира да извърши както трябва три ашвамедха-яги (жертвоприношения на коне) и добрата му слава се разнесе във всички посоки на света, също като славата на Индра, който бе извършил сто такива жертвоприношения.

Purport

Пояснение

This is something like the preface to the performances of aśvamedha-yajña by Mahārāja Yudhiṣṭhira. The comparison of Mahārāja Yudhiṣṭhira to the King of heaven is significant. The King of heaven is thousands and thousands of times greater than Mahārāja Yudhiṣṭhira in opulence, yet the fame of Mahārāja Yudhiṣṭhira was not less. The reason is that Mahārāja Yudhiṣṭhira was a pure devotee of the Lord, and by His grace only was King Yudhiṣṭhira on the level of the King of heaven, even though he performed only three yajñas whereas the King of heaven performed hundreds. That is the prerogative of the devotee of the Lord. The Lord is equal to everyone, but a devotee of the Lord is more glorified because he is always in touch with the all-great. The sun rays are equally distributed, but still there are some places which are always dark. This is not due to the sun but to the receptive power. Similarly, those who are cent-percent devotees of the Lord get the full-fledged mercy of the Lord, which is always equally distributed everywhere.

Тази шлока е своеобразно встъпление към описанието на ашвамедха-ягя, която извършил Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира. Важно е да отбележим, че Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира е сравнен с небесния цар. Небесният цар е десетки хиляди пъти по-богат от Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира, но славата на Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира не била по-малка. Причината за това е, че Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира бил чист предан на Бога. Единствено благодарение на милостта на Бога той се издигнал на висотата на небесния цар, като извършил само три яги, докато небесният цар бил извършил стотици. Това е преимуществото на предания. Богът се отнася еднакво към всички, но преданите му са по-прославени от останалите, защото постоянно са свързани с най-великото същество. Лъчите на слънцето се разпростират равномерно, но въпреки това винаги има места, в които цари мрак. Причина за това не е слънцето, а различната способност да се възприема светлината. Подобно на това тези, които напълно са се отдали на Бога, получават цялата му милост, която Той разпростира равномерно винаги и навсякъде.