Skip to main content

Text 9

VERSO 9

Devanagari

Devanagari

एकदा निर्गतां गेहाद्दुहन्तीं निशि गां पथि ।
सर्पोऽदशत्पदा स्पृष्ट: कृपणां कालचोदित: ॥ ९ ॥

Text

Texto

ekadā nirgatāṁ gehād
duhantīṁ niśi gāṁ pathi
sarpo ’daśat padā spṛṣṭaḥ
kṛpaṇāṁ kāla-coditaḥ
ekadā nirgatāṁ gehād
duhantīṁ niśi gāṁ pathi
sarpo ’daśat padā spṛṣṭaḥ
kṛpaṇāṁ kāla-coditaḥ

Synonyms

Sinônimos

ekadā — once upon a time; nirgatām — having gone away; gehāt — from home; duhantīm — for milking; niśi — at night; gām — the cow; pathi — on the path; sarpaḥ — snake; adaśat — bitten; padā — on the leg; spṛṣṭaḥ — thus struck; kṛpaṇām — the poor woman; kāla-coditaḥ — influenced by supreme time.

ekadā — certa vez; nirgatām — tendo saído; gehāt — de casa; duhantīm — para ordenhar; niśi — à noite; gām — a vaca; pathi — no caminho; sarpaḥ — serpente; adaśat — picada; padā — na perna; spṛṣṭaḥ — assim ferida; kṛpaṇām — a pobre mulher; kāla-coditaḥ — influenciada pelo tempo supremo.

Translation

Tradução

Once upon a time, my poor mother, when going out one night to milk a cow, was bitten on the leg by a serpent, influenced by supreme time.

Certa vez, minha pobre mãe, quando certa noite saía para ordenhar uma vaca, foi picada na perna por uma serpente, influenciada pelo tempo supremo.

Purport

Comentário

That is the way of dragging a sincere soul nearer to God. The poor boy was being looked after only by his affectionate mother, and yet the mother was taken from the world by the supreme will in order to put him completely at the mercy of the Lord.

SIGNIFICADO—Esta é a maneira de arrastar uma alma sincera para mais perto de Deus. O pobre menino estava sendo cuidado apenas por sua afetuosa mãe, apesar do que a mãe foi levada deste mundo pela vontade suprema, para colocá-lo completamente à mercê do Senhor.