Text 31
ТЕКСТ 31
Devanagari
Деванагари
प्रिया: परमहंसानां त एव ह्यच्युतप्रिया: ॥ ३१ ॥
Text
Текст
na prāyeṇa nirūpitāḥ
priyāḥ paramahaṁsānāṁ
ta eva hy acyuta-priyāḥ
на пра̄йен̣а нирӯпита̄х̣
прийа̄х̣ парамахам̇са̄на̄м̇
та эва хй ачйута-прийа̄х̣
Synonyms
Пословный перевод
ким ва̄ — или; бха̄гавата̄х̣ дхарма̄х̣ — деятельность живых существ в преданном служении; на — не; пра̄йен̣а — почти; нирӯпита̄х̣ — указана; прийа̄х̣ — дорогая; парамахам̇са̄на̄м — совершенным существам; те эва — что также; хи — определенно; ачйута — непогрешимому; прийа̄х̣ — притягательная.
Translation
Перевод
This may be because I did not specifically point out the devotional service of the Lord, which is dear both to perfect beings and to the infallible Lord.
Возможно, причина этого кроется в том, что я не выделил преданное служение Господу, которое привлекает и совершенных существ, и непогрешимого Господа.
Purport
Комментарий
The dissatisfaction which was being felt by Śrīla Vyāsadeva is expressed herein in his own words. This was felt for the normal condition of the living being in the devotional service of the Lord. Unless one is fixed in the normal condition of service, neither the Lord nor the living being can become fully satisfied. This defect was felt by him when Nārada Muni, his spiritual master, reached him. It is described as follows.
В этом стихе Шрила Вьясадева сам говорит о своей неудовлетворенности. Он был неудовлетворен, так как естественным состоянием живого существа является преданное служение Господу. Пока человек не утвердится в естественном состоянии служения, ни Господь, ни он сам не могут быть полностью удовлетворены. Вьясадева обнаружил свое упущение, и в этот момент перед ним предстал Нарада Муни, его духовный учитель. Это описывается следующим образом.