Skip to main content

Text 20

ТЕКСТ 20

Devanagari

Деванагари (азбука)

एवं प्रसन्नमनसो भगवद्भक्तियोगत: ।
भगवत्तत्त्वविज्ञानं मुक्तसङ्गस्य जायते ॥ २० ॥

Text

Текст

evaṁ prasanna-manaso
bhagavad-bhakti-yogataḥ
bhagavat-tattva-vijñānaṁ
mukta-saṅgasya jāyate
евам̇ прасанна-манасо
бхагавад-бхакти йогатах̣

бхагават-таттва-вигя̄нам̇
мукта-сан̇гася джа̄яте

Synonyms

Дума по дума

evam — thus; prasanna — enlivened; manasaḥ — of the mind; bhagavat-bhakti — the devotional service of the Lord; yogataḥ — by contact of; bhagavat — regarding the Personality of Godhead; tattva — knowledge; vijñānam — scientific; mukta — liberated; saṅgasya — of the association; jāyate — becomes effective.

евам – така; прасанна – оживен; манасах̣ – на ума; бхагават-бхакти – преданото служене на Бога; йогатах̣ – благодарение на съприкосновението с; бхагават – по отношение на Личността на Бога; таттва – знание; вигя̄нам – научно; мукта – освободен; сан̇гася – от общуването; джа̄яте – се осъществява.

Translation

Превод

Thus established in the mode of unalloyed goodness, the man whose mind has been enlivened by contact with devotional service to the Lord gains positive scientific knowledge of the Personality of Godhead in the stage of liberation from all material association.

Установен в проявлението на чистото добро, човекът, чийто ум се е оживил от съприкосновението с преданото служене на Бога, получава положително научно знание за Божествената Личност в състояние на свобода от всякакво материално общуване.

Purport

Пояснение

In the Bhagavad-gītā (7.3) it is said that out of many thousands of ordinary men, one fortunate man endeavors for perfection in life. Mostly men are conducted by the modes of passion and ignorance, and thus they are engaged always in lust, desire, hankerings, ignorance and sleep. Out of many such manlike animals, there is actually a man who knows the responsibility of human life and thus tries to make life perfect by following the prescribed duties. And out of many thousands of such persons who have thus attained success in human life, one may know scientifically about the Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa. In the same Bhagavad-gītā (18.55) it is also said that scientific knowledge of Śrī Kṛṣṇa is understood only by the process of devotional service (bhakti-yoga).

В Бхагавад-гӣта̄ (7.3) се казва, че от десетки хиляди хора единици имат щастието да се стремят към съвършенство в живота. Повечето хора са водени от проявленията на страстта и невежеството и затова постоянно са в плен на похот, желания, копнежи, невежество и сън. Сред многото такива човекоподобни животни трудно ще се намери и един истински човек, който да съзнава отговорността на човешкия живот и да се опитва да го направи съвършен, като следва предписаните задължения. От многото хиляди хора, които по този начин са постигнали успех в човешкия живот, едва единици могат да постигнат научното знание за Шрӣ Кр̣ш̣н̣а, Божествената Личност. Пак там, в Бхагавад-гӣта̄ (18.55), се казва, че научното знание за Шрӣ Кр̣ш̣н̣а може да се постигне само чрез процеса на преданото служене (бхакти йога).

The very same thing is confirmed herein in the above words. No ordinary man, or even one who has attained success in human life, can know scientifically or perfectly the Personality of Godhead. Perfection of human life is attained when one can understand that he is not the product of matter but is in fact spirit. And as soon as one understands that he has nothing to do with matter, he at once ceases his material hankerings and becomes enlivened as a spiritual being. This attainment of success is possible when one is above the modes of passion and ignorance, or, in other words, when one is actually a brāhmaṇa by qualification. A brāhmaṇa is the symbol of sattva-guṇa, or the mode of goodness. And others, who are not in the mode of goodness, are either kṣatriyas, vaiśyas, śūdras or less than the śūdras. The brahminical stage is the highest stage of human life because of its good qualities. So one cannot be a devotee unless one at least qualifies as a brāhmaṇa. The devotee is already a brāhmaṇa by action. But that is not the end of it. As referred to above, such a brāhmaṇa has to become a Vaiṣṇava in fact to be actually in the transcendental stage. A pure Vaiṣṇava is a liberated soul and is transcendental even to the position of a brāhmaṇa. In the material stage even a brāhmaṇa is also a conditioned soul because although in the brahminical stage the conception of Brahman or transcendence is realized, scientific knowledge of the Supreme Lord is lacking. One has to surpass the brahminical stage and reach the vasudeva stage to understand the Personality of Godhead, Kṛṣṇa. The science of the Personality of Godhead is the subject matter for study by the postgraduate students in the spiritual line. Foolish men, or men with a poor fund of knowledge, do not understand the Supreme Lord, and they interpret Kṛṣṇa according to their respective whims. The fact is, however, that one cannot understand the science of the Personality of Godhead unless one is freed from the contamination of the material modes, even up to the stage of a brāhmaṇa. When a qualified brāhmaṇa factually becomes a Vaiṣṇava, in the enlivened state of liberation he can know what is actually the Personality of Godhead.

Същото потвърждава и дадената шлока. Нито един обикновен човек, дори и този, който е постигнал успех в човешкия живот, не може да познае научно, т.е. съвършено, Личността на Бога. Човек може да постигне съвършенство в живота си, когато разбере, че не е създаден от материя, а е дух. Щом разбере, че няма нищо общо с материята, той веднага слага край на материалните си стремежи и желания и съживява духовната си природа. Този успех става възможен, когато човек се издигне над проявленията на страстта и невежеството, или иначе казано, когато наистина развие качества на бра̄хман̣а. Бра̄хман̣ите са символ на саттва-гун̣а, проявлението на доброто. Останалите – тези, които не са в проявлението на доброто, – са кш̣атрии, вайши, шӯдри или по-низши от шӯдри. Брахминското равнище е най-висшето равнище на човешки живот заради добрите качества, които бра̄хман̣ът притежава. И така, човек не може да бъде предан, ако не се е издигнал поне до равнището на бра̄хман̣ите. С действията си преданите вече са бра̄хман̣и. Но това не е пределът. Както се каза по-горе, за да се установи наистина на трансценденталното равнище, бра̄хман̣ът трябва да стане ваиш̣н̣ава. Чистият ваиш̣н̣ава е освободена душа и стои над позицията дори на един бра̄хман̣а. На материално равнище дори бра̄хман̣ите са обусловени души, защото макар да са осъзнали понятието Брахман, или трансцендентното, те нямат научно знание за Върховния Бог. За да разбере Личността на Бога, Кр̣ш̣н̣а, човек трябва да се издигне над позицията на бра̄хман̣а и да достигне нивото васудева. Науката за Личността на Бога могат да изучават тези, които вече са завършили духовното си образование. Ограничените хора, които нямат задълбочени познания, не разбират Върховния Бог и тълкуват Кр̣ш̣н̣а съвсем произволно. Истината е, че човек не може да разбере науката за Личността на Бога, докато не се освободи от замърсяванията на материалните проявления, дори на равнището на бра̄хман̣ите. Когато един бра̄хман̣а с всички необходими качества стане ваиш̣н̣ава, в просветленото състояние на освобождението той ще може да разбере какво всъщност представлява Божествената Личност.