Skip to main content

Text 22

VERSO 22

Devanagari

Devanagari

आश्रुत्य तद‍ृषिगणवच: परीक्षित्
समं मधुच्युद् गुरु चाव्यलीकम् ।
आभाषतैनानभिनन्द्य युक्तान्
शुश्रूषमाणश्चरितानि विष्णो: ॥ २२ ॥

Text

Texto

āśrutya tad ṛṣi-gaṇa-vacaḥ parīkṣit
samaṁ madhu-cyud guru cāvyalīkam
ābhāṣatainān abhinandya yuktān
śuśrūṣamāṇaś caritāni viṣṇoḥ
āśrutya tad ṛṣi-gaṇa-vacaḥ parīkṣit
samaṁ madhu-cyud guru cāvyalīkam
ābhāṣatainān abhinandya yuktān
śuśrūṣamāṇaś caritāni viṣṇoḥ

Synonyms

Sinônimos

āśrutya — just after hearing; tat — that; ṛṣi-gaṇa — the sages assembled; vacaḥ — speaking; parīkṣit — Mahārāja Parīkṣit; samam — impartial; madhu-cyut — sweet to hear; guru — grave; ca — also; avyalīkam — perfectly true; ābhāṣata — said; enān — all of them; abhinandya — congratulated; yuktān — appropriately presented; śuśrūṣamāṇaḥ — being desirous to hear; caritāni — activities of; viṣṇoḥ — the Personality of Godhead.

āśrutya — logo após ouvir; tat — que; ṛṣigaṇa – os sábios reunidos; vacaḥ — falando; parīkṣit — Mahārāja Parīkṣit; samam — imparcial; madhu-cyut — doce de ouvir; guru — grave; ca — também; avyalīkam — perfeitamente verdadeiro; ābhāṣata — disseram; enān — todos eles; abhinandya — congratulou-se com; yuktān — apresentado apropriadamente; śuśrūṣamāṇaḥ — estando desejoso de ouvir; caritāni — atividades da; viṣṇoḥ — a Personalidade de Deus.

Translation

Tradução

All that was spoken by the great sages was very sweet to hear, full of meaning and appropriately presented as perfectly true. So after hearing them, Mahārāja Parīkṣit, desiring to hear of the activities of Lord Śrī Kṛṣṇa, the Personality of Godhead, congratulated the great sages.

Tudo o que os grandes sábios falavam era agradável de ouvir, cheio de significado e apresentado apropriadamente como a verdade perfeita. Assim, após ouvi-los, Mahārāja Parīkṣit, desejando ouvir sobre as atividades do Senhor Śrī Kṛṣṇa, a Personalidade de Deus, congratulou-se com os grandes sábios.