Skip to main content

Texts 32-33

ТЕКСТОВЕ 32 – 33

Devanagari

Деванагари (азбука)

तथैवानुचरा: शौरे: श्रुतदेवोद्धवादय: ।
सुनन्दनन्दशीर्षण्या ये चान्ये सात्वतर्षभा: ॥ ३२ ॥
अपि स्वस्त्यासते सर्वे रामकृष्णभुजाश्रया: ।
अपि स्मरन्ति कुशलमस्माकं बद्धसौहृदा: ॥ ३३ ॥

Text

Текст

tathaivānucarāḥ śaureḥ
śrutadevoddhavādayaḥ
sunanda-nanda-śīrṣaṇyā
ye cānye sātvatarṣabhāḥ
татхаива̄нучара̄х̣ шаурех̣
шрутадеводдхава̄даях̣

сунанда-нанда-шӣршан̣я̄
йе ча̄нйе са̄тватаршабха̄х̣
api svasty āsate sarve
rāma-kṛṣṇa-bhujāśrayāḥ
api smaranti kuśalam
asmākaṁ baddha-sauhṛdāḥ
апи свастй а̄сате сарве
ра̄ма-кр̣ш̣н̣а-бхуджа̄шрая̄х̣

апи смаранти кушалам
асма̄кам̇ баддха-саухр̣да̄х̣

Synonyms

Дума по дума

tathā eva — similarly; anucarāḥ — constant companions; śaureḥ — of Lord Śrī Kṛṣṇa such as; śrutadeva — Śrutadeva; uddhava-ādayaḥ — Uddhava and others; sunanda — Sunanda; nanda — Nanda; śīrṣaṇyāḥ — other leaders; ye — all of them; ca — and; anye — others; sātvata — liberated souls; ṛṣabhāḥ — the best men; api — if; svasti — doing well; āsate — are; sarve — all of them; rāma — Balarāma; kṛṣṇa — Lord Kṛṣṇa; bhuja-āśrayāḥ — under the protection of; api — if also; smaranti — do remember; kuśalam — welfare; asmākam — about ourselves; baddha-sauhṛdāḥ — bound by eternal friendship.

татха̄ ева – подобно; анучара̄х̣ – постоянни спътници; шаурех̣ – на Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а, такива като; шрутадева – Шрутадева; уддхава-а̄даях̣ – Уддхава и останалите; сунанда – Сунанда; нанда – Нанда; шӣршан̣я̄х̣ – останалите предводители; йе – всички те; ча – и; анйе – другите; са̄твата – освободени души; р̣ш̣абха̄х̣ – най-достойните хора; апи – ако; свасти – чувства се добре; а̄сате – са; сарве – всички те; ра̄ма – Балара̄ма; кр̣ш̣н̣а – Бог Кр̣ш̣н̣а; бхуджа-а̄шрая̄х̣ – под покровителството на; апи – ако също; смаранти – помнят; кушалам – добруване; асма̄кам – за нас; баддха-саухр̣да̄х̣ – свързани с вечно приятелство.

Translation

Превод

Also, Śrutadeva, Uddhava and others, Nanda, Sunanda and other leaders of liberated souls who are constant companions of the Lord are protected by Lord Balarāma and Kṛṣṇa. Are they all doing well in their respective functions? Do they, who are all eternally bound in friendship with us, remember our welfare?

Шрутадева, Уддхава и другите, Нанда, Сунанда и останалите предводители на освободените души са постоянни спътници на Бога и също са под закрилата на Бог Балара̄ма и Кр̣ш̣н̣а. Наред ли е всичко с делата им? Сещат ли се за нас, свързаните с тях във вечно приятелство?

Purport

Пояснение

The constant companions of Lord Kṛṣṇa, such as Uddhava, are all liberated souls, and they descended along with Lord Kṛṣṇa to this material world to fulfill the mission of the Lord. The Pāṇḍavas are also liberated souls who descended along with Lord Kṛṣṇa to serve Him in His transcendental pastimes on this earth. As stated in the Bhagavad-gītā (4.8), the Lord and His eternal associates, who are also liberated souls like the Lord, come down on this earth at certain intervals. The Lord remembers them all, but His associates, although liberated souls, forget due to their being taṭasthā-śakti, or marginal potency of the Lord. That is the difference between the viṣṇu-tattva and jīva-tattva. The jīva-tattvas are infinitesimal potential particles of the Lord, and therefore they require the protection of the Lord at all times. And to the eternal servitors of the Lord, the Lord is pleased to give all protection at all times. The liberated souls never, therefore, think themselves as free as the Lord or as powerful as the Lord, but they always seek the protection of the Lord in all circumstances, both in the material world and in the spiritual world. This dependence of the liberated soul is constitutional, for the liberated souls are like sparks of a fire that are able to exhibit the glow of fire along with the fire and not independently. Independently the glow of the sparks is extinguished, although the quality of fire or the glowing is there. Thus those who give up the protection of the Lord and become so-called lords themselves, out of spiritual ignorance, come back again to this material world, even after prolonged tapasya of the severest type. That is the verdict of all Vedic literature.

Уддхава и останалите постоянни придружители на Бог Кр̣ш̣н̣а са освободени души, които дошли с Бог Кр̣ш̣н̣а в материалния свят, за да подпомогнат изпълнението на мисията му. Па̄н̣д̣авите също са освободени души, дошли с Бог Кр̣ш̣н̣а, за да му служат по време на трансценденталните му забавления на Земята. Както се казва в Бхагавад-гӣта̄ (4.8), Богът и вечните му придружители, освободени души като него, идват на Земята през определени периоди от време. Богът помни всички тези появявания, но придружителите му, въпреки че са освободени, ги забравят, защото са тат̣астха̄ шакти, т.е. междинна енергия на Бога. Това е разликата между виш̣н̣у-таттва и джӣва-таттва. Джӣва-таттвите са безкрайно малки частици от енергията на Бога и затова имат нужда от постоянното покровителство на Бога. Богът винаги с радост закриля вечните си слуги. Затова освободените души никога не мислят, че имат свободата на Бога или че са могъщи като него. Напротив, те винаги, при всички обстоятелства търсят закрилата му – и в материалния, и в духовния свят. Тази зависимост е органически присъща на освободената душа, защото освободените души са като искрите на огъня, които не могат да блестят отделно от него. Когато бляскавите искри се отделят и станат самостоятелни, те губят светлината си, макар че тя им е естествено присъща. Така тези, които се отказват от покровителството на Бога и сами стават „богове“, заради духовното си невежество отново идват в материалния свят дори ако дълго време са се подлагали на най-сурови отречения. Това твърдят ведическите писания.