Skip to main content

Text 1

ТЕКСТ 1

Devanagari

Деванагари

सूत उवाच
आनर्तान् स उपव्रज्य स्वृद्धाञ्जनपदान्स्वकान् ।
दध्मौ दरवरं तेषां विषादं शमयन्निव ॥ १ ॥

Text

Текст

sūta uvāca
ānartān sa upavrajya
svṛddhāñ jana-padān svakān
dadhmau daravaraṁ teṣāṁ
viṣādaṁ śamayann iva
сӯта ува̄ча
а̄нарта̄н са упавраджйа
свр̣ддха̄н̃ джана-пада̄н свака̄н
дадхмау дараварам̇ теша̄м̇
виша̄дам̇ ш́амайанн ива

Synonyms

Пословный перевод

sūtaḥ uvāca — Sūta Gosvāmī said; ānartān — the country known as Ānartān (Dvārakā); saḥ — He; upavrajya — reaching the border of; svṛddhān — most prosperous; jana-padān — city; svakān — His own; dadhmau — sounded; daravaram — the auspicious conchshell (Pāñcajanya); teṣām — of them; viṣādam — dejection; śamayan — pacifying; iva — seemingly.

сӯтах̣ ува̄ча — Сута Госвами сказал; а̄нарта̄н — местность, известная как Анартан (Дварака); сах̣ — Он; упавраджйа — достигнув границы; свр̣ддха̄н — самой процветающей; джана-пада̄н — города; свака̄н — Его собственного; дадхмау — протрубил; дараварам — благая раковина (Паньчаджанья); теша̄м — их; виша̄дам — уныние; ш́амайан — рассеивая; ива — явно.

Translation

Перевод

Sūta Gosvāmī said: Upon reaching the border of His most prosperous metropolis, known as the country of the Ānartas [Dvārakā], the Lord sounded His auspicious conchshell, heralding His arrival and apparently pacifying the dejection of the inhabitants.

Сута Госвами сказал: Достигнув границ Своей цветущей области, называемой страной нартов [Двараки], Господь, возвещая о Своем приезде, затрубил в Свою приносящую удачу раковину, звук которой заметно развеял уныние жителей.

Purport

Комментарий

The beloved Lord was away from His own prosperous metropolis of Dvārakā for a considerably long period because of the Battle of Kurukṣetra, and thus all the inhabitants were overcome with melancholia due to the separation. When the Lord descends to the earth, His eternal associates also come with Him, just as the entourage of a king accompanies him. Such associates of the Lord are eternally liberated souls, and they cannot bear the separation of the Lord even for a moment because of intense affection for the Lord. Thus the inhabitants of the city of Dvārakā were in a mood of dejection and expected the arrival of the Lord at any moment. So the heralding sound of the auspicious conchshell was very encouraging, and apparently the sound pacified their dejection. They were still more aspirant to see the Lord amongst themselves, and all of them became alert to receive Him in the befitting manner. These are the signs of spontaneous love of Godhead.

Из-за битвы на Курукшетре возлюбленный Господь довольно долго находился вдали от Своей процветающей столицы Двараки, и ее жители тосковали в разлуке с Ним. Когда Господь нисходит на Землю, Его вечные спутники приходят вместе с Ним, подобно свите, сопровождающей царя. Эти спутники Господа — вечно свободные души, испытывающие такую любовь к Нему, что разлука с Ним даже на мгновение невыносима для них. Поэтому жители Двараки пребывали в унынии и каждую минуту ожидали приезда Господа. Так что звук Его приносящей удачу раковины, возвещавший о Его появлении, ободрил их и заметно развеял их уныние. Их желание опять увидеть Господа в своем городе стало еще сильнее, и они приготовились надлежащим образом встретить Его. Таковы проявления спонтанной любви к Богу.