Skip to main content

CHAPTER FORTY-ONE

ГЛАВА 41

Fraternal Devotion

Братская преданность

When a devotee is permanently situated in devotional service, and by different symptoms of ecstasy he has developed and matured a fraternal mellow or flavor in relationship with the Personality of Godhead, his feeling is called fraternal love of Godhead.

Когда преданный постоянно занят преданным служением, и по различным признакам экстаза можно судить о том, что он развил в себе зрелую братскую расу (определенный аромат отношений с Личностью Бога), его чувства называют братской любовью к Богу.

The impetus for such fraternal love of God is God Himself. When one is liberated and discovers his eternal relationship with the Supreme Lord, the Lord Himself becomes the impetus for increasing fraternal love. The eternal associates of the Lord in Vṛndāvana have described this as follows: “The Lord, Hari, whose bodily hue is like the indranīla jewel, whose smiling is as beautiful as the kunda flower, whose silk dress is as yellow as golden autumn foliage, whose chest is beautified with garlands of flowers and who is always playing upon His flute – this enemy of the Agha demon is always attracting our hearts by wandering about Vṛndāvana.”

Побудительной причиной братской любви к Богу является Сам Бог. Когда человек достигает освобождения и познает форму своих вечных взаимоотношений с Верховным Господом, Господь Сам становится побудительной причиной углубления братской любви преданного. Вечные спутники Господа во Вриндаване описывают это так: «К Господу Хари, чье тело своим оттенком напоминает драгоценный камень индранила, чья улыбка прекрасна, как цветок кунда, чьи шелковые одежды желты, как золотая осенняя листва, чья грудь украшена гирляндами цветов, и кто всегда играет на Своей флейте, — к врагу демона Агхи, бродящему в окрестностях Вриндавана, всегда тянутся наши сердца».

There are similar statements of fraternal love expressed outside the jurisdiction of Vṛndāvana. When the sons of Pāṇḍu, headed by Mahārāja Yudhiṣṭhira, saw Kṛṣṇa in His four-handed form on the Battlefield of Kurukṣetra, holding His conch shell, disc, club and lotus flower, they completely forgot themselves and became merged in the ocean of nectarean happiness. This shows how the sons of Pāṇḍu – King Yudhiṣṭhira, Bhīma, Arjuna, Nakula and Sahadeva – were all caught up in fraternal love for Kṛṣṇa.

Есть похожие описания проявлений братской любви и вне Вриндавана. Когда сыновья Панду во главе с Махараджей Юдхиштхирой увидели на поле битвы Курукшетра четырехрукую форму Кришны, держащего раковину, диск, палицу и лотос, они впали в забытье и погрузились в нектарный океан счастья. Это свидетельствует о силе братской любви, которую питали к Кришне сыновья Панду: царь Юдхиштхира, Бхима, Арджуна, Накула и Сахадева.

Sometimes the different names, forms, paraphernalia and transcendental qualities provoke fraternal love. For instance, Kṛṣṇa’s nice dress, His strongly built body, the all-auspicious symptoms on His body, His knowledge of different languages, His learned teachings in Bhagavad-gītā, His uncommon genius in all fields of endeavor, His exhibition of expert knowledge, His mercy, His chivalry, His behavior as a conjugal lover, His intelligence, His forgiveness, His attraction for all kinds of men, His opulence and His happiness all provoke fraternal love.

Иногда дружескую любовь в человеке пробуждают имена, образы, атрибуты или трансцендентные качества, например, красивая одежда Кришны, благоприятные знаки на Его теле, Его крепкое телосложение, знание Им разных языков, Его мудрые наставления в «Бхагавад-гите», Его выдающиеся способности, которые Он проявил в разных сферах деятельности, Его глубокие познания, Его доброта, доблесть, Его поведение в роли возлюбленного, Его разум, снисходительность, привлекательность для всех без исключения людей, Его богатство и Его счастье — все это возбуждает в преданном братскую любовь к Нему.

The impetus to fraternal love upon seeing the associates of Kṛṣṇa in Vṛndāvana is also very natural, for their personal bodily features, their qualities and their dress are all equal to Kṛṣṇa’s. These associates are always happy in their service to Kṛṣṇa, and they are generally known as vayasyas, or friends of the same age. The vayasyas are fully confident of protection by Kṛṣṇa. Devotees sometimes pray, “Let us offer our respectful obeisances unto the vayasyas of Kṛṣṇa, who are firmly convinced of Kṛṣṇa’s friendship and protection and whose devotion to Kṛṣṇa is ever fixed. They are fearless, and on a level equal with Kṛṣṇa they discharge their transcendental loving devotional service.” Such eternal vayasyas are also found beyond the jurisdiction of Vṛndāvana in places such as Dvārakā and Hastināpura. Except for Vṛndāvana, all the places of Kṛṣṇa’s pastimes are called puras (towns). Mathurā and Hastināpura, the capital of the Kurus, are both puras. Personalities like Arjuna, Bhīma, Draupadī and Śrīdāmā Brāhmaṇa are counted among Kṛṣṇa’s fraternal devotees in the puras.

Вполне естественно, что братскую любовь может вызывать также вид преданных из ближайшего окружения Кришны во Вриндаване, поскольку они похожи на Кришну, обладают теми же качествами, что и Он, и так же одеваются. Эти спутники всегда счастливы тем, что служат Кришне, и их обычно называют ваясьями — Его друзьями-сверстниками. Ваясьи твердо убеждены в том, что находятся под защитой Кришны. Иногда преданные молятся: «Склонимся в почтении перед ваясьями Кришны, которые абсолютно уверены в дружбе и защите Кришны и чья преданность Кришне непоколебима. Они бесстрашны и в своем трансцендентном любовном преданном служении держат себя с Кришной на равных». Вечных друзей Кришны, ваясьев, можно встретить и за пределами Вриндавана, в частности в Двараке и Хастинапуре. Эти и другие места игр Кришны, за исключением Вриндавана, называются пурами (городами). К пурами относятся и Матхура, и Хастинапур, столица Кауравов. Среди обитателей пур к преданным в расе братской любви причисляют Арджуну, Бхиму, Драупади и брахмана Судаму.

How the sons of Pāṇḍu, the Pāṇḍavas, enjoy Kṛṣṇa’s association is described as follows: “When Śrī Kṛṣṇa arrived in Indraprastha, the capital of the Kurus, Mahārāja Yudhiṣṭhira immediately came out to smell the flavor of Kṛṣṇa’s head.” It is the Vedic custom that a superior smells the heads of his subordinates when the subordinates offer respect to the superior by touching his feet. Similarly, Arjuna and Bhīma embraced Kṛṣṇa with great jubilation, and the two younger brothers, namely, Nakula and Sahadeva, touched the lotus feet of Kṛṣṇa with tears in their eyes and offered their respects. In this way all the five Pāṇḍava brothers enjoyed the fraternal friendship of Kṛṣṇa in transcendental mellow. Of the five Pāṇḍavas, Arjuna is the most intimately connected with Kṛṣṇa. He has a nice bow called Gāṇḍīva in his hand. His thighs are compared to the trunks of elephants, and his eyes are always reddish. When Kṛṣṇa and Arjuna are together on a chariot, they become celestial beauties, pleasing to the eyes of everyone. It is said that once Arjuna was lying on his bed with his head upon Kṛṣṇa’s lap and was talking and joking with Kṛṣṇa in great relaxation, enjoying Kṛṣṇa’s company with smiling and great satisfaction.

Вот описание того, как сыновья Панду, Пандавы, наслаждаются общением с Кришной: «Когда Шри Кришна прибыл в Индрапрастху, столицу династии Куру, Махараджа Юдхиштхира поспешил Ему навстречу, чтобы вдохнуть аромат Его головы». По ведическому обычаю старшие вдыхают запах головы своих подопечных, пока те выражают им почтение, прикасаясь к их стопам. Арджуна и Бхима, охваченные радостью, обнимали Кришну, а два младших брата, Накула и Сахадева, со слезами на глазах выражали Ему свое почтение, припав к Его лотосным стопам. Так все пять братьев Пандавов наслаждались трансцендентной расой братской дружбы с Кришной. Из пятерых Пандавов в самых близких отношениях с Кришной находится Арджуна. В руке у него лук под названием Гандива, его бедра подобны хоботу слона, а глаза всегда красноватого оттенка. Восседая на колеснице, Арджуна и Кришна радуют глаз божественной красотой. Рассказывают, как однажды Арджуна, лежа на кровати, положил голову на колени Кришне и непринужденно разговаривал, и шутил с Ним, наслаждаясь Его обществом. При этом он улыбался и испытывал огромное удовлетворение.

As far as the vayasyas (friends) in Vṛndāvana are concerned, they become greatly distressed when they cannot see Kṛṣṇa even for a moment.

Ваясьи (друзья Кришны) из Вриндавана приходили в отчаяние, если Кришна хоть на миг пропадал у них из виду.

There is the following prayer by a devotee for the vayasyas in Vṛndāvana: “All glories to Kṛṣṇa’s vayasyas, who are just like Kṛṣṇa in their age, qualities, pastimes, dress and beauty. They are accustomed to playing on their flutes made of palm leaves, and they all have buffalo-horn bugles ornamented like Kṛṣṇa’s with jewels such as indranīla and with gold and coral. They are always jubilant like Kṛṣṇa. May these glorious companions of Kṛṣṇa always protect us!”

Один преданный обращался к ваясьям Вриндавана с такой молитвой: «Слава ровесникам Кришны, ваясьям, которые обладают такими же, как Он, качествами, так же как Он, играют, одеваются и столь же прекрасны. Они любят играть на флейтах из пальмовых листьев, и у каждого из них — буйволиный рожок, украшенный так же, как у Кришны — самоцветами (индранилой и др.), золотом и кораллами. Они всегда так же радостны, как Кришна. Да хранят нас всегда эти неразлучные спутники Кришны!».

The vayasyas in Vṛndāvana are in such intimate friendship with Kṛṣṇa that sometimes they think themselves as good as Kṛṣṇa. Here is an instance of such friendly feeling: When Kṛṣṇa was holding up Govardhana Hill with His left hand, the vayasyas said, “Dear friend, You have been standing for the last seven days and nights without any rest. This is very troublesome for us, because we see that You have undertaken a severely laborious task. We think, therefore, that You need not continue to stand in that way holding the hill. You can just transfer it onto Sudāmā’s hand. We are very much aggrieved to see You in this position. If you think that Sudāmā is not able to support Govardhana Hill, then at least You should change hands. Instead of supporting it with Your left hand, please transfer it to Your right hand, so that we can give Your left hand a massage.” This is an instance of intimacy, showing how much the vayasyas considered themselves to be equal to Kṛṣṇa.

Ваьясьи Вриндавана находятся с Кришной в таких близких отношениях, что иногда им кажется, будто они ни в чем не уступают Ему. Вот один из примеров проявления их дружеских чувств. Когда Кришна поддерживал левой рукой холм Говардхана, ваясьи говорили: «Друг наш, все эти семь дней и ночей Ты простоял без сна и отдыха. Мы очень беспокоимся за Тебя, зная сколько сил Ты потратил. Мы думаем, что Тебе ни к чему стоять и держать этот холм. Ты можешь поручить это Судаме. Нам нестерпимо видеть Тебя в таком положении. Если же Ты думаешь, что Судаме не удержать холм Говардхана, то хотя бы перемени руку. Не держи его левой рукой, а переложи на правую, чтобы мы тем временем могли растереть Тебе левую». Это пример близких отношений, показывающий, что ваьясьи всерьез считали, что ни в чем не уступают Кришне.

In Śrīmad-Bhāgavatam, Tenth Canto, twelfth chapter, verse 11, Śukadeva Gosvāmī tells King Parīkṣit, “My dear King, Kṛṣṇa is the Supreme Personality of Godhead to the learned transcendentalist, He is the supreme happiness for the impersonalist, He is the supreme worshipable Deity for the devotee, and He is just like an ordinary boy to one who is under the spell of māyā. And just imagine – these cowherd boys are now playing with the Supreme Person as though they were on an equal level! By this anyone can understand that these boys must have accumulated heaps of the results of pious activities to enable them to associate with the Supreme Personality of Godhead in such intimate friendship.”

В «Шримад-Бхагаватам» (10.12.10) Шукадева Госвами говорит царю Парикшиту: «О царь, для ученых-трансценденталистов Кришна — Верховная Личность Бога, для имперсоналистов Он — высшее счастье, для преданного — высший объект поклонения, а для того, кто околдован чарами майи, — обыкновенный мальчик. Подумать только, сейчас эти мальчики-пастушки играют с Верховной Личностью на равных! Отсюда каждому должно быть понятно, что эти мальчики совершили множество благочестивых поступков, чтобы теперь получить возможность общаться с Верховной Личностью Бога как Его близкие друзья».

There is a description of Kṛṣṇa’s feeling for His vayasyas in Vṛndāvana. He once said to Balarāma, “My dear brother, when My companions were being devoured by the Aghāsura, hot tears poured down from My eyes. And as they were washing My cheeks, My dear elder brother, for at least one moment I completely lost Myself.”

Свое отношение к ваясьям Вриндавана Кришна выразил так. Однажды Он сказал, обращаясь к Балараме: «Брат Мой, когда Агхасура проглотил Моих друзей, у Меня из глаз хлынули горячие слезы. И пока они текли по Моим щекам, о старший брат, Я на мгновение впал в забытье».

Within Gokula, Kṛṣṇa’s vayasyas are generally divided into four groups: (1) well-wishers, (2) friends, (3) confidential friends and (4) intimate friends. Kṛṣṇa’s well-wisher friends are a little bit older than Kṛṣṇa, and they have some parental affection for Him. Because of their being older than Kṛṣṇa, they always try to protect Him from any harm. As such, they sometimes bear weapons so that they can chastise any mischievous persons who want to do harm to Kṛṣṇa. Counted among the well-wisher friends are Subhadra,* Maṇḍalībhadra, Bhadravardhana, Gobhaṭa, Yakṣa, Indrabhaṭa, Bhadrāṅga, Vīrabhadra, Mahāguṇa, Vijaya and Balabhadra. They are older than Kṛṣṇa and are always thinking of His welfare.

В пределах Гокулы ваьясьев Кришны обычно делят на четыре группы: 1). благожелатели, 2). друзья, 3). близкие друзья 4). наперсники. Друзья-благожелатели Кришны немного старше Него, и их отношение к Кришне носит оттенок родительской любви. Будучи старше Кришны, они всегда стараются уберечь Его от опасностей, вот почему иногда они носят с собой оружие, готовые наказать любого злодея, которому вздумается причинить вред Кришне. К числу друзей-благожелателей Кришны принадлежат Субхадра*, Мандалибхадра, Бхадравардхана, Гобхата, Якша, Индрабхата, Бхадранга, Вирабхадра, Махагуна, Виджаья и Балабхадра. Они старше Кришны и всегда заботятся о Его благе.

* Not to be confused with Kṛṣṇa’s sister, Subhadrā.

* Не путать с сестрой Кришны, Субхадрой.

One of the elderly friends said, “My dear Maṇḍalībhadra, why are you wielding a shining sword as though you were running toward Ariṣṭāsura to kill him? My dear Baladeva, why are You unnecessarily bearing that heavy plow? My dear Vijaya, don’t be unnecessarily agitated. My dear Bhadravardhana, there is no need to make these threatening motions. If you will all look more closely you will see that it is only a thundercloud upon Govardhana Hill; it is not the Ariṣṭāsura in the shape of a bull, as you have imagined.” These older, well-wishing friends of Kṛṣṇa had imagined a large cloud to be the Ariṣṭāsura, appearing in the shape of a huge bull. In the midst of their excitement one of them ascertained that it was actually only a cloud on Govardhana Hill. He therefore informed the others not to take the trouble of worrying about Kṛṣṇa, because there was no present danger from Ariṣṭāsura.

Один из старших друзей Кришны сказал: «Дорогой Мандалибхадра, зачем ты размахиваешь своим сияющим мечом, словно несешься на Ариштасуру, намереваясь убить его? Дорогой Баладева, почему Ты схватился за Свой тяжелый плуг? Дорогой Виджая, не волнуйся понапрасну. Дорогой Бхадравардхана, тебе ни к чему делать устрашающие движения. Если вы приглядитесь повнимательней, то увидите, что это всего-навсего грозовое облако над холмом Говардхана. Это вовсе не Ариштасура, обернувшийся огромным быком, как вам показалось». Старшие друзья-благожелатели Кришны приняли огромное облако за Ариштасуру, принявшего облик громадного быка. Когда их возбуждение достигло апогея, один из них, вглядевшись, понял, что это всего лишь туча над холмом Говардхана, и сказал друзьям, что им не стоит беспокоиться о Кришне, так как Ему не грозит опасность со стороны Ариштасуры.

Among the well-wisher friends, Maṇḍalībhadra and Balabhadra are the chiefs. Maṇḍalībhadra is described as follows: His complexion is yellowish, and his dress is very attractive. He always carries a stick of various colors. He wears a peacock feather on his head and always looks very beautiful. Maṇḍalībhadra’s attitude is revealed in this statement: “My dear friends, our beloved Kṛṣṇa is now very tired from working with the cows in the pasturing grounds and from traveling all over the forests. I can see that He is very fatigued. Let me massage His head silently while He is taking rest in His house. And you, Subala – you just massage His thighs.”

Во главе друзей-благожелателей стоят Мандалибхадра и Балабхадра. Вот описание внешности Мандалибхадры. Его кожа желтоватого цвета, он одет в нарядные одежды и всегда носит с собой многоцветный посох. Его голову украшает павлинье перо. Он всегда выглядит очень привлекательно. Свое отношение к Кришне Мандалибхадра выразил так: «Дорогие друзья, пока наш любимый Кришна пас коров на пастбищах и бродил по лесам, Он очень утомился. Я вижу, что Он очень устал. Сейчас Он отдыхает у Себя дома, и я буду тихонько растирать Ему голову, а ты, Субала, растирай Ему бедра».

One devotee described the personal beauty of Baladeva as follows “Let me take shelter of the lotus feet of Balarāma, whose beauty is enhanced by the earrings touching His cheeks. His face is decorated with tilaka made from kastūrī [musk], and His broad chest is decorated with a garland of guñjā [small conch shells]. His complexion is as white as an autumn cloud, He wears garments of blue color, and His voice is very grave. His arms are very long, touching His thighs, and He has shown His great strength by killing the Pralamba demon. Let me take shelter of this chivalrous Balarāma.”*

Один из преданных так описывал красоту Баладевы: «Пусть отныне моим единственным прибежищем станут лотосные стопы Баларамы, чью красоту подчеркивают серьги, касающиеся Его щек. Его лицо украшает тилака из кастури (мускуса), а грудь — ожерелье из гундж (маленьких раковин). Кожа у Него светлая, как осенние облака. Он одет в голубые одежды, и голос Его очень низок. Его длинные руки доходят до бедер, и Он проявил Свою огромную силу, убив демона Праламбу. Я молю отважного Балараму* предоставить мне место у Своих лотосных стоп».

* Balarāma and Baladeva are different names for the same expansion of Kṛṣṇa. He is Kṛṣṇa’s elder brother.

* Баларама и Баладева — разные имена старшего брата Кришны, Его первой экспансии.

Baladeva’s affection for Kṛṣṇa is illustrated in this statement to Subala: “My dear friend, please inform Kṛṣṇa not to go to Kāliya’s lake today. Today is His birthday, and so I wish to go along with mother Yaśodā to bathe Him. Tell Him He should not leave the house today.” This shows how Balarāma, Kṛṣṇa’s elder brother, took care of Kṛṣṇa with parental love, within the scope of fraternal affection.

Свою любовь к Кришне Баладева выразил в словах, обращенных к Субале: «Друг мой, попроси, пожалуйста, Кришну не ходить сегодня на озеро змея Калии. Сегодня день Его рождения, и потому Я хочу вместе с матерью Яшодой искупать Его. Скажи Ему, что сегодня Ему не стоит выходить из дома». Это доказывает, что братская привязанность к Кришне Его старшего брата Баларамы носит оттенок отеческой любви и заботливости.

Friends who are younger than Kṛṣṇa, who are always attached to Him and who give Him all kinds of service are called ordinary friends, or, simply, friends. Such ordinary friends are called sakhās, and the names of some sakhās are Viśāla, Vṛṣabha, Ojasvī, Devaprastha, Varūthapa, Maranda, Kusumāpīḍa, Maṇibandha and Karandhama. All of these sakhā friends of Kṛṣṇa seek only to serve Him. Sometimes some of them would rise early in the morning and immediately go to Kṛṣṇa’s place and wait at the door to see Kṛṣṇa and to accompany Him to the pasturing grounds. In the meantime, Kṛṣṇa would be dressed by mother Yaśodā, and when she would see a boy standing at the door, she would call him, “Well, Viśāla, why are you standing there? Come here!” So with the permission of mother Yaśodā, he would immediately enter the house. And while mother Yaśodā was dressing Kṛṣṇa, he would try to help put on Kṛṣṇa’s ankle bells, and Kṛṣṇa would jokingly strike him with His flute. Then mother Yaśodā would call, “Kṛṣṇa, what is this? Why are You teasing Your friend?” And Kṛṣṇa would laugh, and the friend would also laugh. These are some of the activities of Kṛṣṇa’s sakhās. Sometimes the sakhās would take care of the cows who were going hither and thither. They would tell Kṛṣṇa, “Your cows were going off here and there,” and Kṛṣṇa would thank them.

Младших друзей Кришны, которые глубоко привязаны к Нему и всегда стараются оказать Ему разного рода услуги, называют обыкновенными друзьями или просто друзьями, сакхами. Вот имена некоторых из них: Вишала, Вришабха, Оджасви, Девапрастха, Варутхапа, Маранда, Кусумапида, Манибандха и Карандхама. Все эти сакхи, друзья Кришны, хотят только одного — служить Ему. Бывало, кто-то из них вставали рано утром и сразу шел к Кришне домой и ждал у дверей Его появления, чтобы идти вместе с Ним на пастбища. В это время мать Яшода одевала Кришну, и увидев в дверях мальчика, звала его: «Что же ты, Вишала, стоишь там? Заходи!». Тогда с разрешения матери Яшоды он входил в дом и, пока она одевала Кришну, старался помочь ей, надевая Кришне на лодыжки колокольчики. Когда Кришна шутя ударял его Своей флейтой, мать Яшода одергивала Его: «Кришна, что это такое? Зачем Ты обижаешь Своего друга?». Тогда Кришна начинал смеяться, и Его друг смеялся вместе с Ним. Вот некоторые из занятий сакхов Кришны.

Sometimes when Kṛṣṇa and His sakhās went to the pasturing ground, Kaṁsa would send a demon to kill Kṛṣṇa. Therefore, almost every day there was a fight with some different kind of demon. After fighting with a demon, Kṛṣṇa would feel fatigued, the hairs on His head would be scattered, and the sakhās would immediately come and try to relieve Him in different ways. Some friends would say, “My dear Viśāla, please take this fan of lotus leaves and fan Kṛṣṇa so that He may feel some comfort. Varūthapa, you just brush the scattered hairs on Kṛṣṇa’s head which have fallen upon His face. Vṛṣabha, don’t talk unnecessarily! Immediately massage Kṛṣṇa’s body. His arms have become tired from fighting and wrestling with that demon. Oh, just see how our friend Kṛṣṇa has become tired!” These are some examples of the treatment given to Kṛṣṇa by the sakhās.

Иногда сакхи сгоняли в стадо коров, которые разбредались по пастбищу. Они говорили Кришне: «Твои коровы разбрелись повсюду», — и Кришна благодарил их. Время от времени, когда Кришна и Его сакхи уходили в луга, Камса посылал какого-нибудь демона убить Кришну. Поэтому почти каждый день завязывалась битва то с одним, то с другим демоном. Поединок с демоном обычно утомлял Кришну, волосы на Его голове спутывались, и тогда сакхи собирались вокруг Него, стараясь чем-нибудь Ему помочь. Один из них говорил: «Вишала, возьми опахало из листьев лотоса и обмахивай Кришну, чтобы Ему было прохладнее. А ты, Варутхапа, расчеши Его спутавшиеся волосы, в беспорядке упавшие Ему на лицо. Вришабха, не болтай так много! Ну-ка начинай массировать тело Кришны. Его руки устали от сражения с этим демоном. О, только посмотрите, как устал наш друг Кришна!». Это некоторые из примеров служения сакх Кришне.

One of the sakhās, known as Devaprastha, is described as follows. He is very strong, a ready scholar, and is very expert in playing ball. He wears a white dress, and he ties his hair into a bunch with a rope. Whenever there is a fight between Kṛṣṇa and the demons, Devaprastha is the first to help, and he fights just like an elephant.

Одного из сакх по имени Девапрастха описывают следующим образом. Он очень силен, прекрасно образован и замечательно играет в мяч. Он носит белые одежды и волосы связывает в пучок веревкой. Когда дело доходит до борьбы с демонами, Девапрастха первым спешит Кришне на помощь и сражается, как слон.

One of the gopīs once said to her friend, “My dear beautiful friend, when Kṛṣṇa, the son of Mahārāja Nanda, was taking rest within the cave of a hill, He was keeping His head on the arms of Śrīdāmā, and He was putting His left hand on Dāmā’s chest. Taking this opportunity, Devaprastha, out of his strong affection for Kṛṣṇa, immediately began to massage His legs.” Such are the activities of Kṛṣṇa’s friends out on the pasturing grounds.

Как-то раз одна из гопи поведала своей подруге: «О красавица-подруга, когда Кришна, сын Махараджи Нанды, отдыхал в горной пещере, Он положил голову на руки Шридамы, а левую руку — на грудь Даме. Воспользовавшись случаем, Девапрастха, движимый сильной любовью к Кришне, начал растирать Ему ноги». Так проводят время друзья Кришны, пасущие с Ним коров.

The more confidential friends are called priya-sakhās and are almost Kṛṣṇa’s age. Because of their very confidential friendship, their behavior is only on the basis of pure friendship. The behavior of other friends is on the ground of parental love or servitude, but the basic principle of the confidential friends is simply friendship on an equal level. Some confidential friends are as follows: Śrīdāmā, Sudāmā, Dāmā, Vasudāmā, Kiṅkiṇi, Stoka-kṛṣṇa, Aṁśu, Bhadrasena, Vilāsī, Puṇḍarīka, Viṭaṅka and Kalaviṅka. By their various activities in different pastimes, all of these friends used to give transcendental pleasure to Kṛṣṇa.

Более близких друзей Кришны называют прия-сакхами. Они почти одного с Кришной возраста. Их дружеские отношения с Кришной так тесны, что поведение прия-сакх основывается только на чистой дружбе. В основе поведения других друзей может лежать родительская любовь или служение, но основной принцип, на котором строятся отношения с Кришной Его близких друзей — дружба на равных. Среди Его близких друзей Шридама, Судама, Дама, Васудама, Кинкини, Стока-кришна, Амшу, Бхадрасена, Виласи, Пундарика, Витанка и Калавинка. Каждый, по-своему участвуя в различных играх, все они доставляли трансцендентное наслаждение Кришне.

The behavior of these confidential friends is described by a friend of Rādhārāṇī who told Rādhārāṇī, “My dear graceful Rādhārāṇī, Your intimate friend Kṛṣṇa is also served by His intimate boyfriends. Some of them cut jokes with Him in mild voices and please Him very much by this.” For example, Kṛṣṇa had one brāhmaṇa friend whose name was Madhumaṅgala. This boy would joke by playing the part of a greedy brāhmaṇa. Whenever the friends ate, he would eat more than all others, especially laḍḍus, of which he was very fond. Then after eating more laḍḍus than anyone else, Madhumaṅgala would still not be satisfied, and he would say to Kṛṣṇa, “If You give me one more laḍḍu, then I shall be pleased to give You my blessings so that Your friend Rādhārāṇī will be very much pleased with You.” The brāhmaṇas are supposed to give blessings to the vaiśyas (farming and merchant caste), and Kṛṣṇa presented Himself as the son of Mahārāja Nanda, a vaiśya; so the brāhmaṇa boy was right in giving blessings to Kṛṣṇa. Thus Kṛṣṇa was very pleased by His friend’s blessings, and He would supply him with more and more laḍḍus.

Поведение близких друзей Кришны описала подруга Радхарани, которая сказала, обращаясь к Ней: «О прекрасная Радхарани, Твоему близкому другу Кришне служат также Его близкие друзья. Некоторые из них перебрасываются с Ним добродушными шутками, доставляя Ему этим огромное удовольствие». Так, одним из друзей Кришны был мальчик-брахман по имени Мадхумангала. В шутку он разыгрывал из себя жадного брахмана. Когда бы друзья ни садились есть, он ел больше всех, особенно ладду, к которым питал особое пристрастие. Обычно, съев ладду больше всех остальных, Мадхумангала все равно не наедался и обращался к Кришне, говоря: «Если Ты дашь мне еще одно ладду, я буду этим очень доволен и дам Тебе благословение, чтобы Твоя подруга Радхарани тоже была очень довольна Тобой». Брахманам положено давать благословения вайшьям (крестьянскому и торговому сословию), и поскольку Кришна играл роль сына вайшьи Махараджи Нанды, у мальчика-брахмана было полное право благословлять Кришну. Кришне очень нравились благословения Его друга, и Он давал ему все больше и больше ладду.

Sometimes a confidential friend would come before Kṛṣṇa and embrace Him with great affection and love. Another friend would then come up from the rear and cover Kṛṣṇa’s eyes with his hands. Kṛṣṇa would always feel very happy by such dealings with His confidential friends.

Иногда близкие друзья подходили к Кришне и с большой любовью обнимали Его. Кто-нибудь из них мог подойти сзади и руками закрыть Ему глаза. Общение с близкими друзьями всегда приносило Кришне радость.

Out of all these confidential friends, Śrīdāmā is considered to be the chief. Śrīdāmā used to put on a yellow-colored dress. He would carry a buffalo horn, and his turban was of a reddish copper color. His bodily complexion was blackish, and around his neck there was a nice garland. He would always challenge Kṛṣṇa in joking friendship. Let us pray to Śrīdāmā to bestow his mercy upon us!

Во главе всех близких друзей Кришны стоит Шридама. Обычно Шридама был одет в желтое платье. Он носил с собой буйволиный рожок, а на голове у него был медно-красного цвета тюрбан. Кожа у него была темная, а на шее висела красивая гирлянда. Он все время по-дружески подшучивал над Кришной. Вознесем же молитвы Шридаме, моля его одарить нас своей милостью!

Sometimes Śrīdāmā used to address Kṛṣṇa, “Oh, You are so cruel that You left us alone on the bank of the Yamunā, and we were all mad from not seeing You there! Now it is our great fortune that we are able to see You here. If You want to pacify us, You must embrace each one of us with Your arms. But believe me, my dear friend, a moment’s absence from You creates great havoc, not only for us but for the cows also. Everything becomes disarranged, and we become mad after You.”

Иногда Шридама говорил Кришне: «О, Ты поступил так жестоко, бросив нас одних на берегу Ямуны. Мы все обезумели от горя, не находя Тебя там! Какое счастье, что теперь Ты здесь и мы снова можем видеть Тебя! Если Ты хочешь успокоить нас, то должен обнять каждого. Поверь мне, дорогой друг, даже минутная разлука с Тобой приводит к губительным последствиям. От нее страдаем не только мы, но и коровы. Все валится у нас из рук, и мы сходим с ума по Тебе».

There are other friends who are still more confidential. They are called priya-narmā, or intimate friends. Counted among the priya-narmā friends are Subala, Arjuna, Gandharva, Vasanta and Ujjvala. There was talk among the friends of Rādhārāṇī, the gopīs, about these most intimate friends. One gopī addressed Rādhārāṇī thus: “My dear Kṛśāṅgī [delicate one], just see how Subala is whispering Your message into Kṛṣṇa’s ear, how he is delivering the confidential letter of Śyāmā-dāsī silently into Kṛṣṇa’s hand, how he is delivering the betel nuts prepared by Pālikā into Kṛṣṇa’s mouth, and how he is decorating Kṛṣṇa with the garland prepared by Tārakā. Did you know, my dear friend, that all these most intimate friends of Kṛṣṇa are always engaged in His service in this way?” Out of the many intimate priya-narmās, Subala and Ujjvala are considered to be the most prominent.

Есть и другие, еще более близкие друзья. Их называют прия-нарма, — наперсниками. К их числу относятся Субала, Арджуна, Гандхарва, Васанта и Уджджвала. Наперсников Кришны как-то раз обсуждали между собой гопи, подруги Радхарани. Одна из них обратилась к Радхарани с такими словами: «О Кришанги [нежная], только посмотри, как Субала нашептывает Кришне на ухо Твое послание, как он тихонько передает Кришне конфиденциальное письмо от Шьямадаси, как он кладет Кришне в рот приготовленные Паликой орехи бетеля и как он надевает на Кришну гирлянду, сделанную Таракой. Знала ли Ты, моя милая подруга, что эти самые близкие друзья Кришны постоянно служат Ему таким образом?». Из множества прия-нарм, наперсников Кришны, особенно выделяются Субала и Уджджвала.

Subala’s body is described as follows. His complexion is just like molten gold. He is very, very dear to Kṛṣṇa. He always has a garland around his neck, and he wears yellow clothing. His eyes are just like lotus flower petals, and he is so intelligent that by his talking and his moral instructions all the other friends take the highest pleasure. Let us all offer our respectful obeisances unto Kṛṣṇa’s friend Subala!

Внешность Субалы описывают так. Его кожа цветом напоминает расплавленное золото. Он очень и очень дорог Кришне. На шее он всегда носит гирлянду и одевается во все желтое. Глаза его точь-в-точь как лепестки лотоса, и он так умен, что его речи и нравоучения доставляют необыкновенное наслаждение всем другим друзьям Кришны. Склонимся же в почтении перед другом Кришны Субалой!

The degree of intimacy shared by Kṛṣṇa and Subala can be understood by the fact that the talks between them were so confidential that no one else could understand what they were saying.

О степени близости отношений Кришны и Субалы можно судить по тому, что, когда они доверительно разговаривали между собой, никто другой не мог понять, о чем они говорят.

The description of Ujjvala, another intimate friend, is given as follows. Ujjvala always wears some garment of orange color, and the movements of his eyes are always very restless. He likes to decorate himself with all kinds of flowers, his bodily hue is almost like Kṛṣṇa’s, and on his neck there is always a necklace of pearls. He is always very dear to Kṛṣṇa. Let us all worship Ujjvala, the most intimate friend of Kṛṣṇa!

Вот описание еще одного ближайшего друга Кришны, Уджджвалы. Уджджвала всегда одет оранжевое. Глаза у него очень подвижны. Он любит украшать себя цветами. Цвет кожи у него почти такой же, как у Кришны, а на шее он всегда носит ожерелье из жемчуга. Он неизменно дорог Кришне. Давайте же поклоняться Уджджвале, ближайшему наперснику Кришны!

About the confidential service of Ujjvala, this statement is to be found, addressed by Rādhārāṇī to one of Her friends: “My dear friend, it is impossible for Me to keep My prestige! I wanted to avoid talking to Kṛṣṇa anymore – but just see! There again is His friend Ujjvala, coming to Me with his canvassing work. His entreaties are so powerful that it is very difficult for a gopī to resist her love for Kṛṣṇa, even though she may be very bashful, devoted to her family duties and most faithful to her husband.”

Описание конфиденциального служения Уджджвалы можно найти в словах Радхарани, обращенных к одной из Ее подруг: «Дорогая подруга, Моя честь под угрозой! Я хотела перестать разговаривать с Кришной, но не тут-то было! Его друг, Уджджвала, опять спешит ко мне со своими уговорами. Его мольбы так сильно действует на гопи, что ни одна из них — какой бы застенчивой и верной своему семейному долгу и мужу она ни была — не может устоять перед ними и продолжать противиться своей любви к Кришне».

The following is a statement by Ujjvala showing his jubilant nature: “My dear Kṛṣṇa, O killer of Aghāsura, You have extended Your loving affairs so much that You can be compared to the great ocean, which is without limitations. At the same time, the young girls of the world, who are all searching after the perfect lover, have become just like rivers running into this ocean. Under the circumstances, all these rivers of young girls may try to divert their courses to some other place, but at the end they must come unto You.”

В приводимых ниже словах Уджджвалы проявилась его восторженная натура: «О Кришна, убийца Агхасуры, Твои любовные дела раскинулись так широко, что Тебя можно сравнить с бескрайним океаном. А юные девушки всего мира, желающие найти совершенного возлюбленного, подобны рекам, стремящим свои воды к океану. По каким-то причинам реки могут отклонится от своего пути и течь по другим местам, но в конце концов они все равно вольются в Тебя».

Among the groups of different friends of Kṛṣṇa, some are well known from various scriptures, and some are well known by popular tradition. There are three divisions among Kṛṣṇa’s friends: some are eternally in friendship with Kṛṣṇa, some are elevated demigods, and some are perfected devotees. In all of these groups there are some who by nature are fixed in Kṛṣṇa’s service and are always engaged in giving counsel; some of them are very fond of joking and naturally cause Kṛṣṇa to smile by their words; some of them are by nature very simple, and by their simplicity they please Lord Kṛṣṇa; some of them create wonderful situations by their activities, apparently against Kṛṣṇa; some of them are very talkative, always arguing with Kṛṣṇa and creating a debating atmosphere; and some of them are very gentle and give pleasure to Kṛṣṇa by their sweet words. All of these friends are very intimate with Kṛṣṇa, and they show expertise in their different activities, their aim always being to please Kṛṣṇa.

Сведения о некоторых из друзей Кришны содержатся в тех или иных писаниях, о других же известно из устной народной традиции. Друзья Кришны делятся на три группы: Его вечные друзья, могущественные полубоги и достигшие совершенства преданные. В каждую из этих групп входят преданные самых разных характеров. Одни из них от природы сосредоточены на служении Кришне и дают Ему советы, другие любят пошутить и своими шутками вызывают непроизвольную улыбку Кришны, третьи очень просты от природы и доставляют наслаждение Господу Кришне своей простотой. Есть среди них такие, кто своими поступками, как будто направленными против Кришны, создает удивительные ситуации, есть очень разговорчивые преданные, которые постоянно возражают Кришне и пререкаются с Ним, и те, кто очень мягок и доставляет удовольствие Кришне своими ласковыми словами. Все они очень близки Кришне и, проявляя каждый свое искусство, стараются доставить Ему удовольствие.