Skip to main content

Text 186

ТЕКСТ 186

Text

Текст

pragāḍha-premera ei svabhāva-ācāra
nija-duḥkha-vighnādira nā kare vicāra
прага̄д̣ха-премера эи свабха̄ва-а̄ча̄ра
ниджа-дух̣кха-вигхна̄дира на̄ каре вича̄ра

Synonyms

Пословный перевод

pragāḍha — intense; premera — of love of Godhead; ei — this; svabhāva — natural; ācāra — behavior; nija — personal; duḥkha — inconvenience; vighna — impediments; ādira — and so on; — not; kare — does; vicāra — consideration.

прага̄д̣ха — беззаветной; премера — любви к Богу; эи — таково; свабха̄ва — естественное; а̄ча̄ра — поведение; ниджа — собственные; дух̣кха — <&> неудобства; вигхна — трудности; а̄дира — и прочего; на̄ — не; каре вича̄ра — обдумывает.

Translation

Перевод

“This is the natural result of intense love of Godhead. The devotee does not consider personal inconveniences or impediments. In all circumstances he wants to serve the Supreme Personality of Godhead.

«Таково естественное следствие глубочайшей любви к Богу: преданный перестает обращать внимание на свои неудобства и трудности и при любых обстоятельствах стремится служить Верховному Господу».

Purport

Комментарий

It is natural for those who have developed intense love for Kṛṣṇa not to care for personal inconvenience and impediments. Such devotees are simply determined to execute the order of the Supreme Personality of Godhead or His representative, the spiritual master. In all circumstances, even amidst the greatest dangers, they undeviatingly carry on with the greatest determination. This definitely proves the intense love of the servitor. As stated in Śrīmad-Bhāgavatam (10.14.8), tat te ’nukampāṁ su-samīkṣamāṇaḥ: those who seriously desire to get free from the clutches of material existence, who have developed intense love for Kṛṣṇa, are worthy candidates for going back home, back to Godhead. An intense lover of Kṛṣṇa does not care for any number of material discomforts, scarcity, impediments or unhappiness. It is said that when one sees apparent unhappiness or distress in a perfect Vaiṣṇava, it is not at all unhappiness for him; rather, it is transcendental bliss. In the Śikṣāṣṭaka (8), Śrī Caitanya Mahāprabhu has also instructed, āśliṣya vā pāda-ratāṁ pinaṣṭu mām. The intense lover of Kṛṣṇa is never deviated from his service, despite all difficulties and impediments brought before him.

Для тех, кто развил сильную любовь к Кришне, вполне естественно не обращать внимания на неудобства и трудности. Такие преданные думают лишь о том, как выполнить указание Верховного Господа или Его представителя, духовного учителя. При любых обстоятельствах, даже перед лицом величайшей опасности, они с великой решимостью идут по избранному пути, не отклоняясь от него ни на шаг. Это неопровержимое доказательство глубокой любви к Господу. Как сказано в «Шримад-Бхагаватам» (10.14.8), тат те ’нукампа̄м̇ су-<&> самӣкшама̄н̣ах̣: тот, кто действительно хочет освободиться от оков материального рабства и развил в себе всепоглощающую любовь к Кришне, достоин вернуться домой, к Богу. Преданного, который самозабвенно любит Кришну, не могут остановить материальные неудобства, лишения, трудности или горе. Говорится, что идеальный вайшнав не воспринимает свои горести и страдания как несчастье; напротив, они служат для него источником трансцендентного блаженства. В «Шикшаштаке» (8) Шри Чайтанья Махапрабху говорит: а̄ш́лишйа ва̄ па̄да-рата̄м̇ пинашт̣у ма̄м. Тот, кто сильно любит Кришну, никогда не оставляет своего служения, с какими бы трудностями и препятствиями он ни столкнулся.